翻訳を産む文学、文学を産む翻訳 : 藤本和子、村上春樹、SF小説家と複数の訳者たち
著者
書誌事項
翻訳を産む文学、文学を産む翻訳 : 藤本和子、村上春樹、SF小説家と複数の訳者たち
松柏社, 2022.3
- タイトル別名
-
翻訳を産む文学文学を産む翻訳 : 藤本和子村上春樹SF小説家と複数の訳者たち
- タイトル読み
-
ホンヤク オ ウム ブンガク ブンガク オ ウム ホンヤク : フジモト カズコ ムラカミ ハルキ SF ショウセツカ ト フクスウ ノ ヤクシャ タチ
大学図書館所蔵 全142件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
引用・参考文献: p499-512
内容説明・目次
目次
- 序章 70年代末頃の文学趣味の変革—村上春樹の登場
- 第1章 70年代の翻訳を検討するための理論的枠組み
- 第2章 70年代の翻訳が置かれた歴史的な文脈
- 第3章 ケーススタディ1:ひとりの訳者、複数の作者—藤本和子の翻訳
- 第4章 ケーススタディ2:ひとりの作者、複数の訳者—日本語で構築されたカート・ヴォネガットの世界
- 終章 「若さ」に基づく文化的第三領域の生成—二つのケーススタディが示すもの
「BOOKデータベース」 より