翻訳と通訳の過去・現在・未来 : 多言語と多文化を結んで
著者
書誌事項
翻訳と通訳の過去・現在・未来 : 多言語と多文化を結んで
(南山大学地域研究センター共同研究シリーズ, 13)
三修社, 2022.3
- タイトル別名
-
翻訳と通訳の過去現在未来 : 多言語と多文化を結んで
- タイトル読み
-
ホンヤク ト ツウヤク ノ カコ・ゲンザイ・ミライ : タゲンゴ ト タブンカ オ ムスンデ
大学図書館所蔵 全65件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
2019年度から2021年度の南山大学地域研究センター共同研究の成果を基に編まれたもの
2021年度南山大学地域研究センター共同研究助成金を受けて刊行したもの
参考文献: 各章末
内容説明・目次
目次
- 1 翻訳・通訳の「過去」(翻訳と言葉選び—スペイン文学・日本文学から;ドイツにおける三島文学の受容と翻訳—表現手段としての宗教言語;与謝蕪村の俳諧の漢訳 ほか)
- 2 翻訳・通訳の「現在」(フランスをよりよく知るために—フランス歴史書の翻訳をめぐって;スペイン人の心に響く春樹文学の魅力—翻訳を通して;医療・司法通訳の世界 ほか)
- 3 翻訳・通訳の「未来」(翻訳のいま—オンライン・プラットフォームを利用した国際同時翻訳の試み;会議通訳の未来—その課題とチャンス、解決策;機械翻訳と翻訳のメタ言語)
「BOOKデータベース」 より