Voß' Übersetzungssprache : Voraussetzungen, Kontexte, Folgen

書誌事項

Voß' Übersetzungssprache : Voraussetzungen, Kontexte, Folgen

herausgegeben von Anne Baillot, Enrica Fantino, Josefine Kitzbichler

(Transformationen der Antike / herausgegeben von Hartmut Böhme ... [et al.], Bd. 32)

Walter de Gruyter, c2015

タイトル別名

Voss' Übersetzungssprache : Voraussetzungen, Kontexte, Folgen

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Conference proceedings

Includes bibliographical references (p. 279-286), appendix, and indexes

収録内容

  • Vorwort
  • Johann Heinrich Voß als junger Dichter und Übersetzer antiker Lyrik : zur Entfaltung seiner rigoristischen Methode / Enrica Fantino
  • Metrik als Tonkunst : zur Zeitmessung der deutschen Sprache von Johann Heinrich Voß / Lars Korten
  • Klassizist und Klassiker : zum Verhältnis von Voß und Goethe / Frank Baudach
  • Autorität und Konkurrenz : zur Reaktion von Goethe und Schiller auf Vossens Hexameterlehre und-praxis / Clémence Couturier-Heinrich
  • Shakespeare und die alten Tragiker im Briefwechsel Heinrich Voß' mit Karl Solger und Rudolf Abeken / Anne Baillot
  • Der deutsche und der fremde Shakespeare : die Voß'sche Shakespeare- Übersetzung im Kontext ihrer Zeit / Christine Roger
  • Homer im Wohnzimmer : das bürgerlich-idyllische Epos im 19. Jahrhundert / Günter Häntzschel
  • Homer übersetzen nach Voß : zum Epigonalitätsproblem in Homer-Übersetzungen des 19. und 20. Jahrhunderts / Josefine Kitzbichler
  • Anhang : Briefe zwischen Heinrich Voß und Karl Solger / herausgegeben von Sophia Zeil und Johanna Preusse in Zusammenarbeit mit Anne Baillot
  • Editionsprinzipien
  • Briefe
  • Voß an Solger, 30.1./16.4.1803
  • Voß an Solger, 6.7.1803
  • Voß an Solger, 24.3.1804
  • Voß an Abeken und Solger, 10.4./11.4.1804
  • Solger an Voß, 5.5.1804
  • Voß an Solger, 15.5./1.6.1804
  • Voß an Solger, 10.10.1804
  • Voß an Solger, 24.2.1805
  • Voß an Solger, 22.5.1805
  • Voß an Solger, 9./10.11.1805
  • Voß an Solger, 8.10.1806
  • Voß an Solger, 30.7.1807
  • Voß an Solger, 7.11.1807
  • Voß an Solger, 2.12.1807
  • Voß an Solger, Ende Juni 1810
  • Voß an Solger, August 1810
  • Voß an Solger, 8.6.1812
  • Voß an Solger, 25.7.1816

内容説明・目次

内容説明

Johann Heinrich Voss war seinen Zeitgenossen zunachst als Verfasser idyllischer Gedichte und scharfer Polemiken bekannt. In die Literaturgeschichte ging er aber vor allem als UEbersetzer ein. Er ubertrug u. a. Vergil, Horaz und Theokrit im Versmass der Originale und trat mit einem deutschen Shakespeare in Konkurrenz zur Schlegel-Tieck'schen Shakespeare-Ausgabe. Epochale Bedeutung erlangte er mit seiner Homer-UEbersetzung. Als 1793 die vierbandige Gesamtausgabe der Homerischen Epen erschien, war das Publikum allerdings zunachst befremdet: Nie zuvor hatte ein UEbersetzer versucht, sich derart eng an die griechische Vorlage anzulehnen. Erst mit spateren Auflagen erlangte die UEbersetzung den kanonischen Status, den sie bis heute behauptet. Dennoch blieb das Urteil uber Voss stets gespalten: Fur seine sprachschoepferische Leistung wurde er bewundert, fur seine Pedanterie geschmaht. Der aus einer Tagung hervorgegangene Band versteht sich als Beitrag zu einer differenzierteren Wurdigung Voss' innerhalb der Literatur- und UEbersetzungsgeschichte. Untersucht werden die Genese der Voss'schen UEbersetzungssprache, die Aufnahme der UEbersetzungen bei zeitgenoessischen Autoren und ihre Wirkung im 19. und 20. Jahrhundert. Ein besonderer Fokus liegt auf der Problematik der Nachahmung antiker Verse, die in der Forschung nach wie vor nicht ausreichend berucksichtigt wird. Erganzt wird der Band durch eine Edition des Briefwechsels zwischen Heinrich Voss (dem Sohn) und Karl Wilhelm Ferdinand Solger, der u. a. Einblick in die Entstehung von Solgers bedeutender Sophokles-UEbersetzung und in das Verhaltnis des jungeren Voss zu Goethe gibt.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

ページトップへ