Translation as experimentalism : exploring play in poetics

書誌事項

Translation as experimentalism : exploring play in poetics

Tong King Lee

(Cambridge elements, . Elements in translation and interpreting / edited by Kirsten Malmkjær, Sabine Braun)

Cambridge University Press, 2022

  • : pbk

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Bibliography:p. [74]-78

内容説明・目次

内容説明

This Element argues for a perspective on literary translation based around the idea of ludification, using concrete poetry as a test case. Unlike rational-scientific models of translating, ludic translation downplays the linear transmission of meaning from one language into another. It foregrounds instead the open-ended, ergodic nature of translation, where the translator engages with and responds to an original work in an experimental and experiential manner. Focusing on memes rather than signs, ludic translation challenges us to adopt an oblique lens on literary texts and deploy verbal as well as nonverbal resources to add value to an original work. Such an approach is especially amenable to negotiating apparently untranslatable writing like concrete poems across languages, modes, and media. This Element questions assumptions about translatability and opens the discursive space of literary writing to transgressive articulation and multimodal performance. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.

目次

  • 1. Play as paradigm
  • 2. Case examples: translating concrete poetry
  • 3. Implications and conclusions
  • References.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ