Translanguaging in translation : invisible contributions that shape our language and society

Author(s)

Bibliographic Information

Translanguaging in translation : invisible contributions that shape our language and society

Eriko Sato

(Translanguaging in theory and practice / series editors, Li Wei ... [et al.], 3)

Multilingual Matters, c2022

  • : pbk

Available at  / 6 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references (p. 227-237) and index

Description and Table of Contents

Description

This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.

Table of Contents

Figures and Tables Preface and Acknowledgments Chapter 1. Introduction Chapter 2. Scripts Chapter 3. Names Chapter 4. Words Chapter 5. Contexts Chapter 6. Roles of Translanguaging and Translation Chapter 7. Conclusion References Primary Sources Appendices Index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top