The Routledge handbook of translation and memory
著者
書誌事項
The Routledge handbook of translation and memory
(Routledge handbooks in translation and interpreting studies)(Routledge handbooks)
Routledge, 2022
- : hbk
大学図書館所蔵 全4件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories.
Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory.
This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.
目次
List of contributors
Introduction
I. Translation and memory of trauma
Translating Holocaust testimony: a translator's perspective
Translating the perpetrator's testimony: Kommandant in Auschwitz (Holocaust) and Une saison de machettes (Rwanda)
Translating collective memory of Beslan: Russian state television news coverage of annual commemorations
Conflicting memories of war interpreting
Translation and colonial memory in East Africa
At the intersection of the writing of translations and memory: bridging communities affected by past conflict
II. End-users
Translated Holocaust poetry and the reader
Travelling memory, transcreation and politics: the case of Refugee tales
Mnemonic entrepreneurship and trans(articu)lation of the Philippine national anthem
Translation, memory, and the museum visitor
Reframing collective memory in museums
Heritage interpretation(s): remembering, translating, and utilizing the past
III. Figuring memory and translation
Re-trans-post: translation as memory in Quebecois culture
Translating trauma in the literary text: violent pasts in Mathias Enard's Zone and its English and German versions
Transcultural counter-memory and translation in contemporary Spanish fiction
Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts
Postmemory lost: historiographical meta-fiction Jinling Shishan Chai in translation
Collective and corrective memories of a classic: mapping Oliver Twist's memory in translation
IV. Future trajectories
An archive of hope: translating memories of revolution
Translator memory and archives
The French diplomat and the Omaha shopkeeper: photographs of interpreters, 1873-1910
Translation memory systems
Computer-assisted translation (CAT) tools, translation memory and literary translation
Translation and Inuit memory
Index
「Nielsen BookData」 より