Translating medicine across premodern worlds

Bibliographic Information

Translating medicine across premodern worlds

edited by Tara Alberts, Sietske Fransen, and Elaine Leong

(Osiris : a research journal devoted to the history of science and its cultural influences, 37)

University of Chicago Press, c2022

  • : pbk

Available at  / 2 libraries

Search this Book/Journal

Note

"A Publication of the History of Science Society"--At the end of the book

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Description

Highlights the importance of translation for the global exchange of medical theories, practices, and materials in the premodern period. This volume of Osiris turns the analytical lens of translation onto medical knowledge and practices across the premodern world. Understandings of the human body, and of diseases and their cures, were influenced by a range of religious, cultural, environmental, and intellectual factors. As a result, complex systems of translation emerged as people crossed linguistic and territorial boundaries to share not only theories and concepts, but also materials, such as drugs, amulets, and surgical tools. The studies here reveal how instances of translation helped to shape and, in some cases, reimagine these ideas and objects to fit within local frameworks of medical belief. Translating Medicine across Premodern Worlds features case studies located in geographically and temporally diverse contexts, including ninth-century Baghdad, sixteenth-century Seville, seventeenth-century Cartagena, and nineteenth-century Bengal. Throughout, the contributors explore common themes and divergent experiences associated with a variety of historical endeavors to "translate" knowledge about health and the body across languages, practices, and media. By deconstructing traditional narratives and de-emphasizing well-worn dichotomies, this volume ultimately offers a fresh and innovative approach to histories of knowledge.

Table of Contents

Translating Medicine, ca. 800-1900: Articulations and Disarticulations Tara Alberts, Sietske Fransen, and Elaine Leong Translation and the Making of a Medical Archive: The Case of the Islamic Translation Movement Ahmed Ragab Unveiling Nature: Liu Zhi's Translation of Arabo-Persian Physiology in Early Modern China Dror Weil New World Drugs and the Archive of Practice: Translating Nicolas Monardes in Early Modern Europe Alisha Rankin When the Tallamys Met John French: Translating, Printing, and Reading The Art of Distillation Elaine Leong Vernacular Languages and Invisible Labor in Tibb Shireen Hamza Where There's Smoke, There's Fire: Pyric Technologies and African Pipes in the Early Modern World Benjamin Breen Translating the Inner Landscape: Anatomical Bricolage in Early Modern Japan Daniel Trambaiolo Casting Blood Circulations: Translatability and Braiding Sciences in Colonial Bengal Projit Bihari Mukharji Female Authority in Translation: Medieval Catalan Texts on Women's Health Montserrat Cabre [Un]Muffled Histories: Translating Bodily Practices in the Early Modern Caribbean Pablo F. Gomez Translating Surgery and Alchemy between Seventeenth-Century Europe and Siam Tara Alberts "Use Me as Your Test!": Patients, Practitioners, and the Commensurability of Virtue Hansun Hsiung Notes on Contributors Index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top