Translation and interpreting in the age of COVID-19
Author(s)
Bibliographic Information
Translation and interpreting in the age of COVID-19
(Corpora and intercultural studies / series editors, Kaibao Hu, Hongwei Ding, v. 9)
Springer, c2022
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references
Description and Table of Contents
Description
This book presents the latest developments in translation and interpreting (T&I), which has been at the forefront to face the challenges brought by COVID-19. The contributions in the book contain both quantitative and qualitative empirical studies as well as personal accounts of the impact and opportunities T&I has faced in the global pandemic, covering topics including metaphor translation, delivery of and access to T&I services during COVID-19, renewed perspectives on T&I practice and profession, and technological applications in the T&I classroom. The various themes in the book, through examining the role and many facets of T&I against the backdrop of COVID-19, have demonstrated that T&I as a vital means of intercultural communication is assuming immense importance at a time of uncertainties and disruptions.
As one of the books addressing crucial issues of T&I at a time of global crisis, this edited book is of interest to many T&I professionals, researchers, teachers, and students who have been impacted by the pandemic and yet showed a continued interest in T&I and its future emerging practice in the post-pandemic era.
Table of Contents
Translation and Interpreting in the Age of COVID-19: Challenges and Opportunities.Metaphor Translation as Reframing: Chinese versus Western Stance Mediation in COVID-19 News Reports.COVID-19 Translated: An Account of the Translation and Multilingual Practices Enacted in Hong Kong's Linguistic Landscape during the Pandemic Crisis Communication.What is Chinese? A Case Study of the Chinese Translation of Government Guidance and Regulations in Relation to COVID-19 in the UK.COVID-19 MT Evaluator: A Platform for the Evaluation of Machine Translation of Public Health Information Related to COVID-19.Remote Simultaneous Interpreting from Home or Hub: Accuracy of Numbers from English into Mandarin Chinese.Remote Simultaneous Interpreting and COVID-19: Conference Interpreters' Perspective.Reconceptualising Interpreting at the United Nations.Teamwork in the Virtual Booth - Conference Interpreters' Experiences with RSI Platforms.COVID-19 and the Configuration of Materiality in Remote Interpreting: Is Technology Biting Back?.Hybrid Mode of Teaching in the Translation Classroom: Students' Perceptions and Experiences.Unmasking the In-person Classroom: Cultural Advantages of Online Learning in the Chinese Context.Teaching and Learning Translation and Interpreting in the Time of COVID-19: Preparation, Class Content and Activities and Assessment (The Slovak Case).Regrouping during COVID: Attitudes toward In-person and Remote Instruction in a Graduate Studies Program.Teaching Interpreting in the Time of COVID: Exploring the Feasibility of Using Gather.Use of Computer-Assisted Interpreting Tools in Teaching and Interpreting during COVID-19.
by "Nielsen BookData"