Translation and interpreting in the age of COVID-19
Author(s)
Bibliographic Information
Translation and interpreting in the age of COVID-19
(Corpora and intercultural studies / series editors, Kaibao Hu, Hongwei Ding, v. 9)
Springer, c2022
Available at / 2 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references
Description and Table of Contents
Description
This book presents the latest developments in translation and interpreting (T&I), which has been at the forefront to face the challenges brought by COVID-19. The contributions in the book contain both quantitative and qualitative empirical studies as well as personal accounts of the impact and opportunities T&I has faced in the global pandemic, covering topics including metaphor translation, delivery of and access to T&I services during COVID-19, renewed perspectives on T&I practice and profession, and technological applications in the T&I classroom. The various themes in the book, through examining the role and many facets of T&I against the backdrop of COVID-19, have demonstrated that T&I as a vital means of intercultural communication is assuming immense importance at a time of uncertainties and disruptions.
As one of the books addressing crucial issues of T&I at a time of global crisis, this edited book is of interest to many T&I professionals, researchers, teachers, and students who have been impacted by the pandemic and yet showed a continued interest in T&I and its future emerging practice in the post-pandemic era.
Table of Contents
Translation and Interpreting in the Age of COVID-19: Challenges and Opportunities.Metaphor Translation as Reframing: Chinese versus Western Stance Mediation in COVID-19 News Reports.COVID-19 Translated: An Account of the Translation and Multilingual Practices Enacted in Hong Kong's Linguistic Landscape during the Pandemic Crisis Communication.What is Chinese? A Case Study of the Chinese Translation of Government Guidance and Regulations in Relation to COVID-19 in the UK.COVID-19 MT Evaluator: A Platform for the Evaluation of Machine Translation of Public Health Information Related to COVID-19.Remote Simultaneous Interpreting from Home or Hub: Accuracy of Numbers from English into Mandarin Chinese.Remote Simultaneous Interpreting and COVID-19: Conference Interpreters' Perspective.Reconceptualising Interpreting at the United Nations.Teamwork in the Virtual Booth - Conference Interpreters' Experiences with RSI Platforms.COVID-19 and the Configuration of Materiality in Remote Interpreting: Is Technology Biting Back?.Hybrid Mode of Teaching in the Translation Classroom: Students' Perceptions and Experiences.Unmasking the In-person Classroom: Cultural Advantages of Online Learning in the Chinese Context.Teaching and Learning Translation and Interpreting in the Time of COVID-19: Preparation, Class Content and Activities and Assessment (The Slovak Case).Regrouping during COVID: Attitudes toward In-person and Remote Instruction in a Graduate Studies Program.Teaching Interpreting in the Time of COVID: Exploring the Feasibility of Using Gather.Use of Computer-Assisted Interpreting Tools in Teaching and Interpreting during COVID-19.
by "Nielsen BookData"