吸血鬼は夜恋をする : SF&ファンタジイ・ショートショート傑作選
Author(s)
Bibliographic Information
吸血鬼は夜恋をする : SF&ファンタジイ・ショートショート傑作選
(創元SF文庫, [SFン12-1])
東京創元社, 2022.12
- Other Title
-
She only goes out at night and other stories
吸血鬼は夜恋をする : SF&ファンタジイショートショート傑作選
- Title Transcription
-
キュウケツキ ワ ヨル コイ オ スル : SF & ファンタジイ ショート ショート ケッサクセン
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
欧文タイトルは標題紙裏による
文化出版局 1975年刊に新たに9編を増補
シリーズ番号はブックジャケットによる
Contents of Works
- びんの中の恋人 = The girl with the hundred proof eyes / ロン・ウェッブ著
- 死線 = Deadline / リチャード・マシスン著
- レミングとの対話 = Interview with a lemming / ジェイムズ・サーバー著
- お墓の引越し = The tombling day / レイ・ブラッドベリ著
- 橋は別にして = Not counting bridges / ロバート・L・フィッシュ著
- 指あと = Finger prints / リチャード・マシスン著
- 一ドル九十八セント = $1.98 / アーサー・ポージス著
- 受話器のむこう側 = The other end of the line / ウォルター・S・テヴィス著
- たとえ赤い人殺しが = If the red slayer / ロバート・シェクリー著
- 魔法の窓 = The magic window / ロバート・F・ヤング著
- 白絹のドレス = Dress of white silk / リチャード・マシスン著
- バーニイ = Barney / ウィル・スタントン著
- 地下室のなか = The thing in the cellar / デイヴィッド・H・ケラー著
- ひとりぼっちの三時間 = The three hours you left me all alone / マン・ルービン著
- 思考の檻 = Protect me from my friends / ジョン・ブラナー著
- 頂上の男 = The man on top / R・ブレットナー著
- わが心のジュリー = The likeness of Julie / リチャード・マシスン著
- ジュリエット = Juliette / クロード・F・シェニス著
- くたばりぞこない = The die-hard / アルフレッド・ベスター著
- 旅行かばん = The canvas bag / アラン・E・ナース著
- 選択 = The choice / W・ヒルトン・ヤング著
- 地球のワイン = The wines of Earth / マーガレット・セント・クレア著
- 子どもたちの庭 = Kindergarden / フリッツ・ライバー著
- 恋人たちの夜 = Hell hath no fury / ジョン・コリア著
- コールガールは花ざかり = Flourish of strumpets / リチャード・マシスン著
- 吸血鬼は夜恋をする = She only goes out at night / ウィリアム・テン著
- 不滅の家系 = Man of distinction / マイクル・シャーラ著
- 良き隣人 = Good neighbors / エドガー・パングボーン著
- プロセス = Process / A・E・ヴァン・ヴォークト著
- 岩山の城 = The castle on the crag / ピージー・ワイアル著
- デイ・ミリオン = Day million / フレデリック・ポール著
- ふるさと遠く = Far from home / ウォルター・S・テヴィス著
Description and Table of Contents
Description
「アンソロジイという言葉のもとになったギリシャ語の意味は「花々を集めたもの」。立ちどまるほどではないが、歩く途中ひょっと目にとまり、見とれる花、つまり、理屈ぬきで楽しんでいただけるような小品を選ぶよう心懸けた」(伊藤典夫)。名翻訳家が初めて単独編纂した伝説のアンソロジイを半世紀ぶりに初文庫化。(SFマガジン)(奇想天外)の掲載作を追加し、全32編とした。
by "BOOK database"