刺さる英語マーケティング翻訳術

Bibliographic Information

刺さる英語マーケティング翻訳術

岩木貴子著

三修社, 2023.2

Other Title

マーケティング翻訳術 : 刺さる英語

Title Transcription

ササル エイゴ マーケティング ホンヤクジュツ

Available at  / 22 libraries

Description and Table of Contents

Description

正確な意味が伝わる翻訳というだけでは、英語社会の人の心には届きません。価値観も、思考パターンも、感性も違うから。メッセージを届ける対象の明確化、気づきづらい日本の価値観の意識化、文章構造の違いや温度差の調整…翻訳術を身につけて、心に届く英語を手に入れよう。

Table of Contents

  • 1 行動を起こしてもらえる翻訳(マーケティング翻訳と普通の翻訳、何が違う?;宣伝文だということは? ほか)
  • 2 文化・温度・文章作法の違い(言語文化の違いをどう訳す?;温度差をどう切り替える? ほか)
  • 3 マーケティング翻訳の実践(日本人向けの文章を英訳してみよう;まず3つの準備をしよう ほか)
  • 4 よくある間違い(「基づく」をとにかく“based on”と訳さない;howeverは節と節を結べない ほか)
  • 5 練習問題(「アピール」をappeal以外の表現を使って訳してみよう;「紹介する」をintroduce以外の表現を使って訳してみよう ほか)

by "BOOK database"

Details

Page Top