Be a woman : Hayashi Fumiko and modern Japanese women's literature
著者
書誌事項
Be a woman : Hayashi Fumiko and modern Japanese women's literature
University of Hawaiʿi Press, c1997
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Differs from <BA33328498> in binding, <BD01030895> is hardcover
Includes translation of "Hōrōki" and "Suisen" by Fumiko Hayashi
Includes bibliographical refrences (p. 237-263) and index
収録内容
- Diary of a vagabond = Hōrōki
- Narcissus = Suisen
内容説明・目次
内容説明
Joan Ericson's magnificent survey of writing by Japanese women significantly advances the current debate over the literary category of ""women's literature"" in modern Japan and demonstrates its significance in the life and work of twentieth-century Japan's most important woman writer, Hayashi Fumiko (1903-1951).
Until the early 1980s, the literary category of ""women's literature"" (joryu bungaku) segregated most writing by modern Japanese women from the literary canon. ""Women's literature"" was viewed as a sentimental and impressionistic literary style that was popular but was critically disparaged.
A close scrutiny of Hayashi Fumiko's work--in particular the two pieces masterfully translated here, the immensely popular novel Horoki (Diary of a Vagabond) and Suisen (Narcissus)--shows the inadequacies of categorizing her writing as ""women's literature."" Its originality and power are rooted in the clarity and immediacy with which Hayashi is able to convey the humanity of those occupying the underside of Japanese society, especially women.
「Nielsen BookData」 より