French connections in the English Renaissance
著者
書誌事項
French connections in the English Renaissance
Routledge, 2016
- : pbk
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
"First published 2013 by Ashgate Publishing"--T.p. verso
Includes bibliographical references (p. [193]-204) and index
内容説明・目次
内容説明
The study of literature still tends to be nation-based, even when direct evidence contradicts longstanding notions of an autonomous literary canon. In a time when current events make inevitable the acceptance of a global perspective, the essays in this volume suggest a corrective to such scholarly limitations: the contributors offer alternatives to received notions of 'influence' and the more or less linear transmission of translatio studii, demonstrating that they no longer provide adequate explanations for the interactions among the various literary canons of the Renaissance. Offering texts on a variety of aspects of the Anglo-French Renaissance instead of concentrating on one set of borrowings or phenomena, this collection points to new configurations of the relationships among national literatures. Contributors address specific borrowings, rewritings, and appropriations of French writing by English authors, in fields ranging from lyric poetry to epic poetry to drama to political treatise. The bibliography presents a comprehensive list of publications on French connections in the English Renaissance from 1902 to the present day.
目次
- Introduction, Catherine Gimelli Martin, Hassan Melehy
- Part 1 Translating and Transferring Gender
- Chapter 1 "La Femme Replique": English Paratexts, Genre Cues, and Versification in a Translated French Gender Debate, A.E.B. Coldiron
- Chapter 2 Isabelle de France, Child Bride 1 The author thanks the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, the Huntington Library, the Centre for Reformation and Renaissance Studies at the University of Toronto, Terry Goldie, David Goldstein, Hassan Melehy, and Stephen Orgel., Deanne Williams
- Part 2 Textualizations of Politics and Empire
- Chapter 3 Spenser's Mutabilitie Cantos and Du Bellay's Poetic Transformation, Hassan Melehy
- Chapter 4 Utopia Versus State of Power, or Pretext of the Political Discourse of Modernity: Hobbes, Reader of La Boetie? 1 The earliest version of this Chapter dates from 1980, from a session of a research group at the University of Montreal, "Political Discourse and Models of Rationality," sponsored by the Association France-Quebec and the University of Montreal, whose principal members were Christiane Fremont, Francoise Gaillard, Pierre Gravel, Claude Lagadec, Michel Serres, and myself. In English, this version became an Eberhard L. Faber lecture at Princeton University at the invitation of Albert Sonnenfeld, and another at McGill University at the invitation of Marc Angenot and George Szanto. I thank everyone for the debates sparked by these events. Fifteen years later, I completely reconceived this study for the conference "Konfigurationen der Macht in der fruhen Neuzeit" held at the Universitat GS Essen in March 1996. I heartily thank Roland Galle for his invitation, his encouragement, and his generous indulgence. I also thank Alice Stroup for her later attentive and strict reading, and especially David Lee Rubin for the efficacious goodwill and careful generosity of his work as editor for the first publication of a much longer version of this essay: "Utopie versus etat de pouvoir, ou pretexte du discours politique de la modernite: Hobbes, lecteur de La Boetie?" EMF: Studies in Early Modern France, IV: Utopia 1:16th and 17th Centuries, ed. David Lee Rubin, co-ed. Alice Stroup (Charlottesville, VA: Rookwood Press, 1998), 31-83. For the present version, abridgement towards the goals of the current collection, and translation I am entirely and most gratefully indebted to Hassan Melehy., J. Reiss Timothy, Hassan Melehy
- Chapter 5 Milton and the Huguenot Revolution, Catherine Gimelli Martin
- Part 3 Translation and the Transnational Context
- Chapter 6 Cross-Cultural Adaptation and the Novella: Bandello's Albanian Knight in France, England, and Spain, Dorothea Heitsch
- Chapter 7 Life, Death, and the Daughter of Time: Philip and Mary Sidney's Translations of Duplessis-Mornay, Roger Kuin
- Chapter 8 From "Amours" to Amores: Francis Thorius Makes Ronsard a Neolatin Lover, Anne Lake Prescott, Lydia Kirsopp Lake
「Nielsen BookData」 より