なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか : 英語のフレームで考えるということ

書誌事項

なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか : 英語のフレームで考えるということ

アン・クレシーニ執筆

アルク, 2023.9

タイトル読み

ナゼ ニホンジン ワ upset オ カナラズ ゴヤク スル ノカ : エイゴ ノ フレーム デ カンガエル ト イウ コト

内容説明・目次

内容説明

日本に来て四半世紀。日本語大好きな言語学者が教える、英会話のコツ。

目次

  • 1 これだけで会話力アップ ネイティブ感覚で使いこなす基本動詞(mean わざとじゃなかったのに;run 使いこなすのに2年かかる?! ほか)
  • 2 意味の幅が広すぎて要注意な訳しにくい英語(take〜for granted 感謝の気持ちが足りない!;upset 日本人はなぜ誤訳してしまうのか ほか)
  • 3 相手に誤解されないために知っておきたい英文法(had better これは使うとヤバいやつ!;What are you studying? 毎年学生を悩ませるこの質問 ほか)
  • 4 頭を柔らかくして考えたい英語に訳しにくい日本語(さすが! 「英訳お手上げトップ3」の一つです;田舎 「カントリー・ロード」の魔法にかかる ほか)
  • 5 今すぐ使ってみたくなるクールで便利なSNS英語(troll 遭遇しがちな困った状況;check out SNSでのコメントの仕方を学ぶ;bestie あなたは私の「bestieでBFF」!;viral 流行りの言葉を押さえておこう;K そこまで略してどうするの?)

「BOOKデータベース」 より

詳細情報
  • NII書誌ID(NCID)
    BD0377825X
  • ISBN
    • 9784757440425
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpn
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    247p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ