翻译的危险 : 清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生

著者

書誌事項

翻译的危险 : 清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生

(英) 沈艾娣著 ; 赵妍杰译

(理想国 = imaginist)

民主与建设出版社, 2024.7

タイトル別名

fanyi de weixian qingdai zhongguo yu dayingdiguo zhijian liangwei yizhe de feifan rensheng

The perils of interpreting : the extraordinary lives of two translators between Qing China and the British empire

タイトル読み

ホンヤク テキ キケン : シンダイ チュウゴク ヨ ダイエイ テイコク シカン リョウイ ヤクシャ テキ ヒボン ジンセイ

fan yi de wei xian : qing dai zhong guo yu da ying di guo zhi jian liang wei yi zhe de fei fan ren sheng

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

表現種別: テキスト (ncrcontent), 機器種別: 機器不用 (ncrmedia), キャリア種別: 冊子 (ncrcarrier)

参考文献: p351-362

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BD10673091
  • ISBN
    • 9787513946346
  • 出版国コード
    cc
  • タイトル言語コード
    chi
  • 本文言語コード
    chi
  • 原本言語コード
    eng
  • 出版地
    北京
  • ページ数/冊数
    xxvii, 364p
  • 大きさ
    22cm
  • 親書誌ID
ページトップへ