『源氏物語』全巻をポーランド語に訳す : 講演録 : lecture
著者
書誌事項
『源氏物語』全巻をポーランド語に訳す : 講演録 : lecture
文学通信, 2025.2
- タイトル別名
-
源氏物語全巻をポーランド語に訳す : 講演録 : lecture
- タイトル読み
-
『ゲンジ モノガタリ』ゼンカン オ ポーランドゴ ニ ヤクス : コウエンロク
電子リソースにアクセスする 全1件
大学図書館所蔵 件 / 全14件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
表現種別: テキスト (ncrcontent), 機器種別: 機器不用 (ncrmedia), キャリア種別: 冊子 (ncrcarrier)
2024年7月13日に開催された青山学院大学文学部日本文学科主催講演会「ポーランド語による初の『源氏物語』全巻訳について」の記録
参考文献: p44-45
内容説明・目次
内容説明
講演録。なぜ傑作と呼べるのか?全訳プロジェクトの全貌と、その翻訳手法・論点。
目次
- 1 はじめに
- 2 『源氏物語』が世界文学史上傑出した作品だといえる理由
- 3 インガルデンの「擬似判断説」の理論
- 4 ポーランドにおける『源氏物語』
- 5 『源氏物語』全篇初のポーランド語訳のプロジェクトについて
- 6 『源氏物語』のポーランド語訳の「方略と方法論」
- 7 『源氏物語』の翻訳における基本的な問題点
- 8 むすびに
- コメント・質疑応答編
- 青山学院大学文学部日本文学科主催講演会「ポーランド語による初の『源氏物語』全巻訳について」を拝聴して(山本啓介)
「BOOKデータベース」 より
