『源氏物語』全巻をポーランド語に訳す : 講演録 : lecture

書誌事項

『源氏物語』全巻をポーランド語に訳す : 講演録 : lecture

イヴォナ・コルディンスカ・ナヴロッカ [著] ; 青山学院大学文学部日本文学科編 ; 小松靖彦, 大江元貴, 山口一樹企画

文学通信, 2025.2

タイトル別名

源氏物語全巻をポーランド語に訳す : 講演録 : lecture

タイトル読み

『ゲンジ モノガタリ』ゼンカン オ ポーランドゴ ニ ヤクス : コウエンロク

大学図書館所蔵 件 / 14

この図書・雑誌をさがす

注記

表現種別: テキスト (ncrcontent), 機器種別: 機器不用 (ncrmedia), キャリア種別: 冊子 (ncrcarrier)

2024年7月13日に開催された青山学院大学文学部日本文学科主催講演会「ポーランド語による初の『源氏物語』全巻訳について」の記録

参考文献: p44-45

内容説明・目次

内容説明

講演録。なぜ傑作と呼べるのか?全訳プロジェクトの全貌と、その翻訳手法・論点。

目次

  • 1 はじめに
  • 2 『源氏物語』が世界文学史上傑出した作品だといえる理由
  • 3 インガルデンの「擬似判断説」の理論
  • 4 ポーランドにおける『源氏物語』
  • 5 『源氏物語』全篇初のポーランド語訳のプロジェクトについて
  • 6 『源氏物語』のポーランド語訳の「方略と方法論」
  • 7 『源氏物語』の翻訳における基本的な問題点
  • 8 むすびに
  • コメント・質疑応答編
  • 青山学院大学文学部日本文学科主催講演会「ポーランド語による初の『源氏物語』全巻訳について」を拝聴して(山本啓介)

「BOOKデータベース」 より

詳細情報

ページトップへ