ヴェルディ歌曲集 27 composizioni da camera
著者
書誌事項
ヴェルディ歌曲集 = 27 composizioni da camera
ドレミ楽譜出版社, 2025.7
改訂版
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル読み
-
ヴェルディ カキョクシュウ
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
表現種別: 楽譜 (ncrcontent), 機器種別: 機器不用 (ncrmedia), キャリア種別: 冊子 (ncrcarrier)
歌詞: イタリア語; テキスト(日本語訳付き)あり
日本語による解説
収録内容
- 6つのロマンツァ(1838): 墓に近づかないでおくれ = 6 romanze. Non t'accostare all'urna
- エリーザよ、疲れた詩人は死ぬ = More, Elisa, lo stanco poeta
- 寂しい部屋で = In solitaria stanza
- 暗い夜の恐怖の中で = Nell'orror di notte oscura
- 私は安らぎを失い = Perduta ho la pace
- ああ、悲しみの聖母様 = Deh, pietoso, oh Addolorata
- 6つのロマンツァ(1845): 日没 = 6 romanze. Il tramonto
- ジプシーの女 = La zingara
- ひとつの星に = Ad una stella
- 煙突掃除夫 = Lo spazzacamino
- 神秘 = Il mistero
- 乾杯 = Brindisi
- 乾杯 = Brindisi (bis)
- 誘惑 = La seduzione
- 哀れな男 = Il poveretto
- ストルネッロ = Stornello
- 亡命者 = L'esule
- アヴェ・マリア = Ave Maria
- ああ優しい人よ、取り除いてください = Sgombra o gentil
- 美しい日々を誰が私に返してくれるのか? = Chi i bei dì m'adduce ancora?
- 徽章 = Il brigidino
- 人生は苦悩の海 = È la vita un mar d'affanni
- バルカローラ (あなたのお子さんに) = Barcarola (Al tuo bambino)
- 主よ、憐れみ給え = Pietà Signor
- 見捨てられた女 = L'abbandonata
- 憐れみ深い神よ = Ciel pietoso
- 詩人の祈り = La preghiera del poeta
