英米文学のわからない言葉
著者
書誌事項
英米文学のわからない言葉
左右社, 2025.12
- タイトル読み
-
エイベイ ブンガク ノ ワカラナイ コトバ
大学図書館所蔵 全107件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
表現種別: テキスト (ncrcontent), 機器種別: 機器不用 (ncrmedia), キャリア種別: 冊子 (ncrcarrier)
本書に登場する金原瑞人著書・訳書: p237-239
内容説明・目次
内容説明
アルコーヴ?プディング?マントルピース?ターキッシュデライト?英米文学に登場する“わかりそうでわからない”言葉を翻訳家・金原瑞人がひも解いていく。知れば知るほど物語がもっと楽しくなるエッセイ!
目次
- あだ名
- アブサン
- アルコーヴ
- イースター
- 色
- エシャロット
- 煙突掃除
- オリーブ色の肌、ブロンズ色の肌
- 髪
- キロとマイル
- クリケット、サッカー、ラグビー
- コート、オーバー、外套、マント
- コルセット
- 獅子鼻、鷲鼻
- スコーン
- 石盤、石板
- ターキッシュデライト
- 煙草
- テラス、ベランダ、バルコニー、ポーチ
- トランプ、カード〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より