翻訳入門 : 名作を名訳で
Author(s)
Bibliographic Information
翻訳入門 : 名作を名訳で
大修館書店, 1986.12
- Title Transcription
-
ホンヤク ニュウモン : メイサク オ メイヤク デ
Access to Electronic Resource 1 items
-
-
翻訳入門 : 名作を名訳で
1986
Limited -
翻訳入門 : 名作を名訳で
Available at 115 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
英和翻訳に役立つ参考書一覧: p219-222
Description and Table of Contents
Description
「翻訳者はまず日本語の文章能力を磨け」と説く著者が、ミステリー・詩・童話・自然科学書など幅広い分野の訳書15冊を取りあげ、誤訳・悪訳を指摘しつつ翻訳技術をわかりやすく教授する。有益な教訓が随所にちりばめられた翻訳家志望者必読の書。
Table of Contents
- アガサ・クリスティ『オリエント急行殺人事件』
- ピーター・ドラッカー『断絶の時代』
- ノーム・チョムスキー『言語と精神』
- ウィンストン・チャーチル『葉巻とパレット』
- ジョン・アップダイク『走れ!ウサギ』
- コレット・ダウリング『シンデレラ・コンプレックス』
- ウィリアム・アイリッシュ『幻の女』
- アガサ・クリスティ『カリブ海の秘密』
- ジェイムズ・ケイン『郵便配達夫はいつもベルを二度鳴らす』
- D.H.ロレンス『チャタレイ夫人の恋人』
- カール・セーガン『コスモス』
- ウラジミール・ナボコフ『ロリータ』
- マーガレット・ミッチェル『風と共に去りぬ』
- ウィリアム・ワーズワース『黄水仙』
- E.B.ホワイト『シャーロットのおくりもの』
- 英和翻訳に役立つ参考書一覧
by "BOOK database"