鮫島有美子愛唱歌集 ローレライ
著者
書誌事項
鮫島有美子愛唱歌集 ローレライ
音楽之友社, 1990
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル別名
-
ローレライ
Lorelei
- タイトル読み
-
サメジマ ユミコ アイショウ カシュウ ローレライ
大学図書館所蔵 件 / 全4件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
For voice and piano
Japanese words; also printed as text with original texts on: p. 77-87
Includes editors' vita and Y. Samejima's discography
収録内容
- 別れ = Abschied (Muß i denn) : ドイツ民謡
- ターラゥのエンヒェン = Änchen von Tharau / ジルヒャー
- 暗路 = Her bright smile haunts me still / ライトン
- ああ, 麗しきヴェルメラント : スウェーデン民謡 = Ack, Värmeland, du skörna
- 夜のごとく静かに = Still wie die Nacht / ボーム
- 故郷を離れるる歌 = Der letzte Abschied : ドイツ民謡
- 野ばら = Heidenröslein / ヴェルナー
- ユモレスク = Eine kleine Frühlingsweise (Humoreske) / ドヴォルザーク
- 再び = Once again / サリヴァン
- アズラォ = Azulão / オヴァーレ
- 追憶 = Flee as a bird : ミサ曲
- 真実の愛 = Treue Liebe : ドイツ民謡
- ローレライ = Loreley / ジルヒャー
- ジュ・トゥ・ヴォ = Je te veux / サティ
- エレジー = Élégie / マスネ
- 夜の調べ = Sérénade / グノー
- アヴェ・マリア = Ave Maria / バッハ/グノー
- 別れの曲 = In mir klingt ein Lied / ショパン
- ジプシーのうた = Csák egy : (この世にただ一人) / センティルマリー