鮫島有美子愛唱歌集 ローレライ
著者
書誌事項
鮫島有美子愛唱歌集 ローレライ
音楽之友社, 1990
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル別名
-
ローレライ
Lorelei
- タイトル読み
-
サメジマ ユミコ アイショウ カシュウ ローレライ
大学図書館所蔵 全4件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
For voice and piano
Japanese words; also printed as text with original texts on: p. 77-87
Includes editors' vita and Y. Samejima's discography
収録内容
- 別れ = Abschied (Muß i denn) : ドイツ民謡
- ターラゥのエンヒェン = Änchen von Tharau / ジルヒャー
- 暗路 = Her bright smile haunts me still / ライトン
- ああ, 麗しきヴェルメラント : スウェーデン民謡 = Ack, Värmeland, du skörna
- 夜のごとく静かに = Still wie die Nacht / ボーム
- 故郷を離れるる歌 = Der letzte Abschied : ドイツ民謡
- 野ばら = Heidenröslein / ヴェルナー
- ユモレスク = Eine kleine Frühlingsweise (Humoreske) / ドヴォルザーク
- 再び = Once again / サリヴァン
- アズラォ = Azulão / オヴァーレ
- 追憶 = Flee as a bird : ミサ曲
- 真実の愛 = Treue Liebe : ドイツ民謡
- ローレライ = Loreley / ジルヒャー
- ジュ・トゥ・ヴォ = Je te veux / サティ
- エレジー = Élégie / マスネ
- 夜の調べ = Sérénade / グノー
- アヴェ・マリア = Ave Maria / バッハ/グノー
- 別れの曲 = In mir klingt ein Lied / ショパン
- ジプシーのうた = Csák egy : (この世にただ一人) / センティルマリー