鮫島有美子愛唱歌集 ローレライ
Author(s)
Bibliographic Information
鮫島有美子愛唱歌集 ローレライ
音楽之友社, 1990
Printed Music(Full Score)
- Other Title
-
ローレライ
Lorelei
- Title Transcription
-
サメジマ ユミコ アイショウ カシュウ ローレライ
Available at 4 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
For voice and piano
Japanese words; also printed as text with original texts on: p. 77-87
Includes editors' vita and Y. Samejima's discography
Contents of Works
- 別れ = Abschied (Muß i denn) : ドイツ民謡
- ターラゥのエンヒェン = Änchen von Tharau / ジルヒャー
- 暗路 = Her bright smile haunts me still / ライトン
- ああ, 麗しきヴェルメラント : スウェーデン民謡 = Ack, Värmeland, du skörna
- 夜のごとく静かに = Still wie die Nacht / ボーム
- 故郷を離れるる歌 = Der letzte Abschied : ドイツ民謡
- 野ばら = Heidenröslein / ヴェルナー
- ユモレスク = Eine kleine Frühlingsweise (Humoreske) / ドヴォルザーク
- 再び = Once again / サリヴァン
- アズラォ = Azulão / オヴァーレ
- 追憶 = Flee as a bird : ミサ曲
- 真実の愛 = Treue Liebe : ドイツ民謡
- ローレライ = Loreley / ジルヒャー
- ジュ・トゥ・ヴォ = Je te veux / サティ
- エレジー = Élégie / マスネ
- 夜の調べ = Sérénade / グノー
- アヴェ・マリア = Ave Maria / バッハ/グノー
- 別れの曲 = In mir klingt ein Lied / ショパン
- ジプシーのうた = Csák egy : (この世にただ一人) / センティルマリー