書誌事項

レスピーギ歌曲全集

Ottorino Respighi ; 増山美知子編

音楽之友社, 1998-2000

楽譜(印刷)(スコア)

タイトル読み

レスピーギ カキョク ゼンシュウ

統一タイトル

Respighi, Ottorino, 1879-1936 -- Songs

大学図書館所蔵 件 / 34

この図書・雑誌をさがす

注記

For solo voice and piano

Italian words; also printed as text with Japanese translation on p. 120-133 of 上, and p. 135-147 of 下

Prefatory matter in Japanese

収録内容

  • 上. L'ultima ebbrezza = 最後の陶酔 : (1896)
  • Notturno = 夜の想い : (1896)
  • Tanto bella = 美しさあふれる人 : (1897)
  • Storia breve = 短い物語 : (1904)
  • Stornello = ストルネッロ : (1904)
  • Contrasto = 対照 : (1906)
  • Invito alla danza = 舞踏への誘い : (1906)
  • Laglime = 涙 : (1906)
  • Luce = 光 : (1906)
  • Nebbie = 霧 : (1906)
  • Nevicata = 降雪 : (1906)
  • Scherzo = 戯れ : (1906)
  • Stornellatrice = 民謡歌手 : (1906)
  • Cinque canti all'antica. L'udir talvolta = 5つの古風な歌. 時々私は聞く : (1906)
  • Ma come potrei = 私には出来まい
  • Ballata = バラード
  • Bella porta di rubini = 美しいルビーの門
  • Canzone = (エンツォ王の)歌
  • Sei melodie. In alto mare = 6つの歌曲. 沖に : (1909)
  • Abbandono = 諦め
  • Mattinata = 朝
  • Povero core = 哀れな心
  • Si tu veux = よろしかったら
  • Soupir = ため息
  • Cinque liriche. Tempi assai lontani = 5つの歌. 過ぎ去った日 : (1917)
  • Canto funebre ... = 悲歌
  • Par les soirs ... = 夕暮れに
  • Par l'éntreinte ... = 抱擁によって
  • La fine = 終焉
  • 下. Quattro liriche : (1920). Un sogno = 4つの歌. 夢
  • La najade = ナイアデ
  • La sera = 夕べ
  • Sopra un'aria antica = 古い歌にのせて
  • Quattro liriche Armene : (1921). No, non è morto il figlio tuo = アルメニアの4つの歌. いいえ, あなたの息子は死んでいない
  • La mamma è come il pane caldo = ママは焼きたてのパンのよう
  • Io sono la madre = 私は母です
  • Mattino di luce = 光の朝
  • Sei liriche prima serie : (1909). O falce di luna = 6つの歌第一集. おお, 三日月よ
  • Van il effluvi de le rose = バラの香りが漂う
  • Au milieu du jardin = 庭の中で
  • Noël ancien = 古のクリスマス祝歌
  • Serenata indiana = インド風セレナード
  • Pioggia = 雨
  • Sei liriche seconda serie : (1912). Notte = 6つの歌第二集. 夜
  • Su una violetta morta = 枯れた菫の上に身を屈めて
  • Le repos en Égypte = エジプトの休息
  • Noël ancien = 古のクリスマス祝歌
  • Piccola mano bianca-- = 小さな白い手よ
  • Il giardino = 庭
  • E se un giorno tornasse-- = いつか彼が戻って来たら
  • Quattro rispetti Toscani : (1914). Quando nasceste voi-- = トスカナ地方の4つのリスペット. 貴方が生まれた時に
  • Venitelo a vedere 'l mi' piccino = 私の幼子を見に来てください
  • Viene di là, lontan lontano-- = 風ははるか遠くから
  • Razzolan, sopra a l'aia, le galline-- = 鶏は麦打場で引っ掻く

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA40224889
  • ISBN
    • 4276523079
    • 4276523087
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    ita
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    1 score (2 v.)
  • 大きさ
    27 cm
  • 分類
  • 件名
  • 統一タイトルID
ページトップへ