書誌事項

Italienisches Liederbuch

Wolf

EMI Classics , Toshiba-EMI [distributor], [199-]

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

イタリア歌曲集

大学図書館所蔵 件 / 4

この図書・雑誌をさがす

注記

For soprano and piano (1st, 3rd, 5th, 7th, 10th, 13th, 15th, 17th, 19th, 21th, 23th, 25th, 27th, 29th, 32th, 34th, 36th, 38th, 40th, 42th, 44th, 46th works); for baritone and piano (2nd, 4th, 6th, 8th-9th, 11th-12th, 14th, 16th, 18th, 20th, 22nd, 24th, 26th, 28th, 30th-31th, 33th, 35th, 37th, 39th, 41th, 43th, 45th)

Sung in German

Title on pamphlet: イタリア歌曲集

Dawn Upshaw, soprano ; Olaf Bär, baritone ; Helmut Deutsch, piano

Recorded: 4-8 August 1995, St George's, Brandon Hill, Bristoll

Compact disc

Program notes in Japanese

Texts in German with Japanese translations

EMI Classics: TOCE-9163

"CDC 5 55618 2"--Label

収録内容

  • Auch kleine Dinge = ちいさなものでも
  • Gesegnet sei, durch den die Welt entstund = 祝福あれ、この世をお創りになった方に
  • Gesegnet sei das Grün und wer es trägt! = 祝福あれ、緑と、緑を身にまとう人に!
  • Ihr seid die Allerschönste = あなたはこの世の中で
  • Man sagt mir, deine Mutter woll' es nicht = みんながいっているわ
  • Heut' nacht erhob ich mich um Mitternacht = 今夜、ぼくが夜中に
  • O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas = やさしいひとよ、私がこっそり通りかかる時に
  • Schon streckt' ich = ぼくはもう床の中で
  • Heb' auf dein blondes Haupt = ブロンドの頭をお上げ
  • Mein Liebster singt = あたしの恋人が家の前で
  • Ein Ständchen Euch zu bringen = 皆さま方にセレナーデを
  • Nicht länger kann ich singen = ぼくはもう歌えない
  • Schweig' einmal still = ちょっと黙ったらどう
  • O wüsstest du, wie viel ich deinetwegen = おお、知るがいい、嘘つきの裏切り者め
  • Wer rief dich denn? = 誰があんたを呼んだの?
  • Wie soll ich fröhlich sein = どうしてぼくは楽しそうにしたり
  • Du denkst mit einem Fädchen = あんたはかぼそい一本の糸で
  • Geselle, woll'n wir uns = なあ兄弟、ひとつ坊主に
  • Verschling' der Abgrund = あたしの恋人の小屋を
  • Nun lass uns Frieden schliessen = もう平和を締結しようよ
  • Wohl kenn' ich Euren Stand = なみなみならぬご身分
  • Wenn du mich mit den Augen streifst = お前がちらりとぼくを見て
  • Wenn du, mein Liebster = もしもあなたが天国へのぼったら
  • Was für ein Lied = どんな歌をお前に
  • Wir haben beide = 私たち二人は長い間
  • Und steht Ihr früh am Morgen auf = 朝早く、ベッドから起き出すと
  • Ihr jungen Leute = あんた方、戦場にお出かけの
  • Dass doch gemalt all' deine Reize waren = お前の魅力のすべてが
  • Mir ward gesagt = うわさによると
  • Und willst du deinen Liebsten sterben sehen = お前の恋人をこがれ死なせる気なら
  • Sterb' ich = ぼくが死んだら
  • Mein Liebster ist so klein = あたしの恋人はとてもおチビさん
  • Benedeit die sel'ge Mutter = しあわせな母に祝福あれ
  • Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr = もはや私は乾いたパンを
  • Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben = 月はいたましい嘆きをかかげて
  • Mein Liebster hat zu Tische mich geladen = あたしの恋人があたしを食事に
  • Ich liess mir sagen = ぼくは人にたずねて
  • Wie lange schon = どんな長い間
  • Wie viele Zeit verlor ich = お前を愛したばっかりに
  • Was soll der Zorn = なにを怒っているの、あんたは
  • Selig ihr Blinden = 幸いなるかな、まなこめしいたる者
  • Nein, junger Herr = いえ、若いお方
  • Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind = いやにお高くとまってるんだな
  • Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei = あんたはいうのね、あたしが女王様じゃないって
  • Lass sie nur gehn = 勝手にさせとくさ
  • Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen = ペンナにあたしの恋人がいる

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA42870421
  • 出版国コード
    uk
  • タイトル言語コード
    ger
  • 本文言語コード
    ger
  • 出版地
    [Hayes, Middlesex, England?],Japan
  • ページ数/冊数
    1 sound disc (78 min.)
  • 大きさ
    4 3/4 in.
  • 付属資料
    1 pamphlet (27 p. ; 12 cm.)
ページトップへ