Italienisches Liederbuch
著者
書誌事項
Italienisches Liederbuch
EMI Classics , Toshiba-EMI [distributor], [199-]
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
イタリア歌曲集
大学図書館所蔵 件 / 全4件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
For soprano and piano (1st, 3rd, 5th, 7th, 10th, 13th, 15th, 17th, 19th, 21th, 23th, 25th, 27th, 29th, 32th, 34th, 36th, 38th, 40th, 42th, 44th, 46th works); for baritone and piano (2nd, 4th, 6th, 8th-9th, 11th-12th, 14th, 16th, 18th, 20th, 22nd, 24th, 26th, 28th, 30th-31th, 33th, 35th, 37th, 39th, 41th, 43th, 45th)
Sung in German
Title on pamphlet: イタリア歌曲集
Dawn Upshaw, soprano ; Olaf Bär, baritone ; Helmut Deutsch, piano
Recorded: 4-8 August 1995, St George's, Brandon Hill, Bristoll
Compact disc
Program notes in Japanese
Texts in German with Japanese translations
EMI Classics: TOCE-9163
"CDC 5 55618 2"--Label
収録内容
- Auch kleine Dinge = ちいさなものでも
- Gesegnet sei, durch den die Welt entstund = 祝福あれ、この世をお創りになった方に
- Gesegnet sei das Grün und wer es trägt! = 祝福あれ、緑と、緑を身にまとう人に!
- Ihr seid die Allerschönste = あなたはこの世の中で
- Man sagt mir, deine Mutter woll' es nicht = みんながいっているわ
- Heut' nacht erhob ich mich um Mitternacht = 今夜、ぼくが夜中に
- O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas = やさしいひとよ、私がこっそり通りかかる時に
- Schon streckt' ich = ぼくはもう床の中で
- Heb' auf dein blondes Haupt = ブロンドの頭をお上げ
- Mein Liebster singt = あたしの恋人が家の前で
- Ein Ständchen Euch zu bringen = 皆さま方にセレナーデを
- Nicht länger kann ich singen = ぼくはもう歌えない
- Schweig' einmal still = ちょっと黙ったらどう
- O wüsstest du, wie viel ich deinetwegen = おお、知るがいい、嘘つきの裏切り者め
- Wer rief dich denn? = 誰があんたを呼んだの?
- Wie soll ich fröhlich sein = どうしてぼくは楽しそうにしたり
- Du denkst mit einem Fädchen = あんたはかぼそい一本の糸で
- Geselle, woll'n wir uns = なあ兄弟、ひとつ坊主に
- Verschling' der Abgrund = あたしの恋人の小屋を
- Nun lass uns Frieden schliessen = もう平和を締結しようよ
- Wohl kenn' ich Euren Stand = なみなみならぬご身分
- Wenn du mich mit den Augen streifst = お前がちらりとぼくを見て
- Wenn du, mein Liebster = もしもあなたが天国へのぼったら
- Was für ein Lied = どんな歌をお前に
- Wir haben beide = 私たち二人は長い間
- Und steht Ihr früh am Morgen auf = 朝早く、ベッドから起き出すと
- Ihr jungen Leute = あんた方、戦場にお出かけの
- Dass doch gemalt all' deine Reize waren = お前の魅力のすべてが
- Mir ward gesagt = うわさによると
- Und willst du deinen Liebsten sterben sehen = お前の恋人をこがれ死なせる気なら
- Sterb' ich = ぼくが死んだら
- Mein Liebster ist so klein = あたしの恋人はとてもおチビさん
- Benedeit die sel'ge Mutter = しあわせな母に祝福あれ
- Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr = もはや私は乾いたパンを
- Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben = 月はいたましい嘆きをかかげて
- Mein Liebster hat zu Tische mich geladen = あたしの恋人があたしを食事に
- Ich liess mir sagen = ぼくは人にたずねて
- Wie lange schon = どんな長い間
- Wie viele Zeit verlor ich = お前を愛したばっかりに
- Was soll der Zorn = なにを怒っているの、あんたは
- Selig ihr Blinden = 幸いなるかな、まなこめしいたる者
- Nein, junger Herr = いえ、若いお方
- Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind = いやにお高くとまってるんだな
- Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei = あんたはいうのね、あたしが女王様じゃないって
- Lass sie nur gehn = 勝手にさせとくさ
- Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen = ペンナにあたしの恋人がいる