Noël
著者
書誌事項
Noël
女子パウロ会, p1995
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
ノエル
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Ensemble Ecclesia (つのだたかし, Lute ; 波多野睦美, soprano ; 田崎瑞博, Fiddle ; 江崎浩司, recorder, shawm ; 近藤郁夫, percussions, dulcimer) ; 米良美一, counter-tenor ; 本保尚子, soprano ; 福沢宏, viola da gamba ; David Hatcher, bagpipe, viola da gamba
Recorded: 1995年3月24〜26日, 秩父ミューズパーク(埼玉)
Japanese title on container: ノエル
Compact disc
日本語解説書(対訳あり)1冊
収録内容
- Hodie Christus natus est = 今日、キリストは生まれたまいぬ
- Festa dies agitur = 祝いの日が来たりぬ / Ph. Le Chancelier
- Dieus soit en cheste maison = この家に神がおられて / A. De La Halle
- Virgo rosa = 美しき薔薇なる乙女 / G. Binchois
- Apprenez une nouvelle = 知らせをお聞きなさい
- Ave, maris stella = めでたし海の星
- Alle, psallite cum luya = アレルヤ、と賛歌を歌え
- Nouvelles! nouvelles! Au Noël nouveau! = 知らせだ、知らせだ、またクリスマスだ / N. Martin
- Dison nau a pleine teste = 大きな声でノと言おう / C. Sermisy
- Une vierge féconde = 聖なる乙女
- Chretiens qui suivez léglise = 教会に従うキリスト教徒たち / L. C. Daquin
- Allon, gay, gay, bergeres = さあ、さあ、ほら羊飼いたち / G. Costeley
- Blanles de village = 村のブランル / R. Ballard
- Nous sommes trois souverains princes = われらは東方の三人の君主
- Célébrons, chrétiens = お祝いしよう、キリスト教徒たち
- Carillon de village = 村のカリヨン / N. Vallet
- C'estot la veill' don Noë = それはクリスマス・イヴのこと
- Pati patapan! = パティパタパン
- Tourdion = トルディオン / P. Attaignant
- Laissez paître vos bêtes = あなた方の家畜に草を与えなさい