Easter Russian liturgy Luturgie de la pâque Russe Osternliturgie aus Russland

著者

書誌事項

Easter Russian liturgy = Luturgie de la pâque Russe = Osternliturgie aus Russland

Erato Disque , Warner Music Japan [distributor], p1993

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

復活祭 : ロシア正教会光耀の賛歌 : 輝かしいキリストの復活(ロシア正教会の復活祭聖歌より抜粋)

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Moscow Liturgic Choir ; Father Amvrosy, conductor

Recorded: September 1992, Great Hall of Moscow Conservatoire

Japanese title on container: 復活祭 : ロシア正教会光耀の賛歌 : 輝かしいキリストの復活(ロシア正教会の復活祭聖歌より抜粋)

Compact disc

原語(仏・英・独)解説書1冊, 日本語解説(対訳あり)シート1

収録内容

  • Gloire à la Sainte, consubstantielle, vivifiante et indivisible Trinité (Début de l'office Pascal) = Glory to the Holy, Consubstantial, Life-giving and Undivided Trinity (Beggining of Easter Service) = Ruhm und Ehre der lebenspendenden, unteilbaren Heiligen Dreifaltigkeit (Anfang des Osterfestes) = ハリストス死より : 復活の賛詞 (トロバリ)
  • Jour de la Résurrection, peuples soyons illuminés (ode 1) = The Day of Resurrection! Let us be illumined, O ye people (Canticle I) = Der Tag der Auferstehung, lasset uns Licht werden, Völker (Erste Ode) = 復活の日、人々よ己を : 規程 (カノン) : 復活の頌歌 (イルモス) 1
  • Venez, buvons le breuvage nouveau (Ode 3) = O come, let us quaff a beverage new (Canticle III) = Wohlan, lasset uns einen neuen Trank trinken (Dritte Ode) = 来たりて新しき飲料 (のみもの) を飲むべし : 頌歌 (イルモス) 3
  • Ayant devancé l'aurore (Hypakoï) = When they who from Mary came, forestalling the dawn (Ipakóï) = Dem Morgengrauen eilten die Frauen (Hypakoë) = マリアと共に在りし女達 : 應答歌 (イパコイ)
  • Tu es descendu au plus profond de l'enfer (ode 6) = Thou didst descend into the nethermost parts of the earth, O Christ (Canticle VI) = In der Erde tiefste Tiefen stiegst du hinab (Sechste Ode) = ハリストスよ汝は地獄に降り : 頌歌 (イルモス) 6
  • Même descendu dans le tombeau (Kondakion) = Though thou didst descend into the grave (Kondák) = Stiegst du auch hernieder zum Grabe (Kontakion) = 死せざるハリストス神よ : 小賛詞 (コンタク)
  • Mon âme magnifie le Ressuscité (ode 9) = My soul doth magnify Christ the Life-giver (Canticle IX) = Meine Seele Preiset den Auferstandenen (Neunte Ode) = 我が靈 (たましい) は三日目に墓より復活せし : 頌歌 (イルモス) 9
  • Endormi en ta chair comme un mortel (exapostilaire) = After that thou hadst fallen asleep (Exapostilárion) = Im Fleische entschliefst als Sterblicher = 汝は身にて死者の如く : 差遺詞 (エクサポステイラリ) / harmonisation by K. Vargin
  • Une Pâque sacrée (stichères) = Let God arise (The Easter Canticles [Stikhíri]) = Das heilige Pascha (Oster- Stichera) = 神は起きその仇 (あだ) は : 復活祭の頌歌 (ステヒラ)
  • Tropaire au saint hiérarque Jean Chrysostome, "La grâce rayonnante de ta bouche" = Hymn of St John Chrysostom, "The grace of thy lips" = Troparion zu Ehren des Hl. Joh. Chrysostomos, "Deines Mundes" = 金ロイオアンの賛歌 / harmonisation by M.A. Balakirev
  • Le Christ est ressuscité d'entre les morts (en grec, latin, slavon) = Christ is risen from the dead (in Greek, Latin and Slavonic) = Christ erstand von den Toten (auf griechisch, lateinisch, slavonisch) = ハリストス死より : ギリシャ、ラテン、スラヴ語から
  • Fils unique = O Only-begotten Son = O eingeborener Sohn = ああ永遠に死する事なき / S. Bogoslovsky
  • Petite litanie = The little Litany = Kleine Litanei = 主、憐めよ / S. Smolensky
  • Ce jour, le Seigneur l'a fait (prokéiménon, ton 8) = This is the day which the Lord hath made (Prokímen, 8th Tone) = Diesen Tag hat der Herr geschaffen (Prokeimenon im 8 Ton) = 今日この日は神の来たる日 : 提綱 (ポロキメン) 8調
  • Alleluïa = Alleluia = Halleluja = アリルイヤ / traditional Muscovite melody, Johann von Gardner
  • Hymne des chérubins = Cherubic Hymn = Hymne der Cherubim = 天使ヘルビムの賛歌 / harmonisation by G.F. L'vovsky
  • Nous te chantos = We praise Thee = Wir lobsingen dir = 主、我等の神よ / V. Kalinnikov
  • L'ange clama à la Pleine de grâce = The Angel cried unto her who is full of grace = Der Engel des Herrn = 神の使い恩寵を満ち被る者に / harmonisation by M.A. Balakirev
  • Le Christ est ressuscité d'entre les morts = Christ is risen from the dead = Christ erstand von den Toten = ハリストス死より復活 / harmonisation by M.A. Balakirev
  • "Que Dieu se lève", composition de D. Bortnianski, concert choral no 34 = "Let God arise", choral concerto 34 by D.S. Bortnyansky = "Gott erhebt sich", D. Bortnjanski Konzert Nr 34. = 神は起きその仇 (あだ) は : 合唱コンツェルト第34番 / D.S. Bortnyansky

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA56885052
  • 出版国コード
    gw
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    und
  • 出版地
    [Germany],[Tokyo]
  • ページ数/冊数
    1 sound disc
  • 大きさ
    4 3/4 in.
  • 付属資料
    1 pamphlet + 1 sheet
ページトップへ