オペレッタアリア名曲集 : ソプラノ・メゾソプラノ用 Die schönsten Operetten-arien : für Sopran und mezzosopran
Author(s)
Bibliographic Information
オペレッタアリア名曲集 : ソプラノ・メゾソプラノ用 = Die schönsten Operetten-arien : für Sopran und mezzosopran
ドレミ楽譜出版社, 2014.8
- ドイツ語作品編
Printed Music(Accompaniment Reduced for Keyboard)
- Title Transcription
-
オペレッタ アリア メイキョクシュウ : ソプラノ メゾ ソプラノヨウ
Available at / 9 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
歌詞: ドイツ語と日本語; テキストあり
For voice and piano
演奏手段: 伴奏部分はピアノに編曲
巻末に編著者のプロフィールあり
Contents of Works
- Boccaccio. Lied des Boccaccio : Ich sehe einen jungen Mann dort stehen = ボッカッチョ. ボッカッチョの歌 : あそこに立ってる若者は / Suppé
- Die Fledermaus. Couplet der Adele : Mein Herr Marquis = こうもり. アデーレのクプレ : 侯爵様、あなたのような御方ならば / Strauß, J.
- Csárdás der Rosalinde : Klänge der Heimat = ロザリンデのチャールダシュ : ふるさとの調べ / Strauß, J.
- Der Zigeunerbaron. Zigeunerlied der Saffi : So elend und so treu = ジプシー男爵. ザッフィのジプシーの歌 : こんなに悲惨で誠実な / Strauß, J.
- Wiener Blut. Auftrittslied der Gräfin : Grüss dich Gott, du liebes Nesterl! = ウィーン気質. 伯爵夫人の登場の歌 : おはよう、懐かしき我が愛の家よ / Strauß, J.
- Der Bettelstudent. Arie der Laura : Doch wenn's im Lied hinaus dann klinget, lalala = 乞食学生. ラウラのアリア : 歌は心のせて、トラ、ラッ、ラー / Carl Millöcker
- Der Vogelhändler. Entrée der Christel : Ich bin die Christel von der Post = 小鳥売り. クリステルの登場の歌 : 私は郵便局のクリステル / Carl Zeller
- Frau Luna. Lied der Pusebach : O Theophil! = ルーナ夫人. プーゼバッハの歌 : おお、テオフィル! / Lincke
- Ein Walzertraum. Lied der Franzi : Macht's auf die Tür'n, macht's auf die Fenster = ワルツの夢. フランツィの歌 : 扉をあけて、窓あけて / Oscar Strauss
- Die lustige Witwe. Vilja-Lied der Hanna : Es lebt' eine Vilja = メリーウィドゥ. ハンナのヴィリャの歌 : 昔々、ひとりのヴィリャがいました / Franz Lehár
- Der Graf von Luxemburg. Chanson der Juliette : Pierre, der schreibt an klein Fleurette = ルクセンブルク伯爵. ジュリエットのシャンソン : ピエールが誘ったの / Franz Lehár
- Zigeunerliebe. Csárdás der Ilona : Hör'ich Cymbalklänge = ジプシーの恋. イローナのチャールダシュ : ツィンバロンの響きを聴けば / Franz Lehár
- Paganini. Walzerlied der Anna Elisa : Liebe, du Himmel auf Erden = パガニーニ. アンナ・エリーザのワルツの歌 : 愛、この世の天国 / Franz Lehár
- Friederike. Lied der Friederike : Warum hast du mich wachgeküßt? = フリーデリーケ. フリーデリーケの歌 : なぜキッスで目覚めさせたの? / Franz Lehár
- Das Land des Lächelns. Tanzlied der Mi : Im Salon zur blauen Pagode = 微笑みの国. ミーのダンスの歌 : 青いパゴダのサロンでは / Franz Lehár
- Giuditta. Lied der Giuditta : Meine Lippen, sie küssen so heiß = ジュディッタ. ジュディッタの歌 : くちづけより熱く / Franz Lehár
- Madame Pompadour. Lied der Pompadour : Dem König geht's in meinem Schachspiel meistens kläglich = マダム・ポンパドゥール. ポンパドゥールの歌 : 私のチェスはキングにも容赦ない / Leo Fall
- Csárdásfürstin. Lied der Silva : Heia, in den Bergen ist mein Heimatland = チャールダシュ侯爵夫人. シルヴァの歌 : ハイヤ、山は我がふるさとよ / Emmerrich Kálmán
- Gräfin Mariza. Entrée der Mariza : Höre ich Zigeunergeigen = 伯爵令嬢マリッツァ. マリッツァの登場の歌 : ジプシーヴァイオリンを聴くと / Emmerich Kálmán
- Die Zirkusprinzessin. Arie der Fedora : Was in der Welt geschieht = サーカスプリンセス. フェドーラのアリア : この世はすべて愛のため / Emmerich Kálmán
- Das Feuerwerk. Ponylied der Iduna : Ich hab' ein kleines siießes Pony = 花火. イドゥーナのポニーの歌 : わたし可愛いポニー持ってます / Paul Burkhard
- Es war die Nachtigall. Hexenlied der Julia : Süßes Gift, wirst mich erlösen = それはナイチンゲール. ユリアの魔女の歌 : 甘き毒よ、我を解き放て / Dov Seltzer