Bibliographic Information

The divine comedy

Dante ; a new verse translation by Clive James

(Picador poetry)

Picador, 2015, c2013

  • : pbk

Available at  / 1 libraries

Search this Book/Journal

Description and Table of Contents

Description

'Finally I realised that I had been practising for this job every time I wrote a quatrain . . . I had spent all this time - the greater part of a lifetime - preparing my instruments.' The Divine Comedy is the precursor of modern literature, and Clive James's vivid translation - his life's work and decades in the making - presents Dante's entire epic poem in a single song. While many poets and translators have attempted to capture the full glory of The Divine Comedy in English, many have fallen short. Victorian verse translations established an unfortunate tradition of reproducing the sprightly rhyming measures of Dante but at the same time betraying the strain on the translator's powers of invention. For Dante, the dramatic human stories of Hell were exciting, but the spiritual studies of Purgatory and the sublime panoramas of Heaven were no less so. In this incantatory translation, James - defying the convention by writing in quatrains - tackles these problems head-on and creates a striking and hugely accessible translation that gives us The Divine Comedy as a whole, unified, and dramatic work.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BB1975577X
  • ISBN
    • 9781447244226
  • Country Code
    uk
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Original Language Code
    ita
  • Place of Publication
    London
  • Pages/Volumes
    xxxii, 526 p.
  • Size
    20 cm
  • Classification
  • Parent Bibliography ID
Page Top