Russian village prose : the radiant past
著者
書誌事項
Russian village prose : the radiant past
(Princeton paperbacks)
Princeton University Press, c1992
- : pbk
並立書誌 全1件
大学図書館所蔵 全7件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [149]-187) and index
内容説明・目次
内容説明
Kathleen Parth offers the first comprehensive examination of the controversial literary movement Russian Village Prose. From the 1950s to the decline of the movement in the 1970s, Valentin Rasputin, Fedor Abramov, and other writers drew on "luminous" memories of their rural childhoods to evoke a thousand-year-old pattern of life that was disappearing as they wrote. In their lyrical descriptions of a vanishing world, they expressed nostalgia for Russia's past and fears for the nation's future; they opposed collectivized agriculture, and fought to preserve traditional art and architecture and to protect the environment. Assessing the place of Village Prose in the newly revised canon of twentieth-century Russian literature, Parth maintains that these writers consciously ignored and undermined Socialist Realism, and created the most aesthetically coherent and ideologically important body of published writings to appear in the Soviet Union between Stalin's death and Gorbachev's ascendancy. In the 1970s, Village Prose was seen as moderately nationalist and conservative in spirit. After 1985, however, statements by several of its practitioners caused the movement to be reread as a possible stimulus for chauvinistic, anti-Semitic groups like Pamyat. This important development is treated here with a thorough discussion of all the political implications of these rural narratives. Nevertheless, the center of Parth's work remains her exploration of the parameters that constitute a "code of reading" for works of Village Prose. The appendixes contain a translation and analysis of a particularly fine example of Russian Village Prose--Aleksei Leonov's "Kondyr."
「Nielsen BookData」 より