Descriptive translation studies and beyond

書誌事項

Descriptive translation studies and beyond

Gideon Toury

(Benjamins translation library, v. 4)

J. Benjamins Pub., c1995

  • : eur : hbk
  • : eur : pbk
  • : us : hbk
  • : us : pbk

大学図書館所蔵 件 / 40

この図書・雑誌をさがす

注記

Chiefly a collection of articles published since 1981 which have been revised for this publication

Includes bibliographical references (p. [281]-299) and indexes

内容説明・目次

巻冊次

: us : pbk ISBN 9781556196874

内容説明

A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on. Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour - in the appropriate cultural setup; textual components - in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.
巻冊次

: eur : pbk ISBN 9789027216069

内容説明

A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on. Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour - in the appropriate cultural setup; textual components - in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.

目次

  • Part 1 The pivotal position of descriptive studies and DTS. Part 2 A rationale for descriptive translation studies: translations as facts of a "Target" culture
  • pseudotranslations and their significance
  • the nature and role of norms in translation
  • constituting a method for descriptive studies
  • the coupled pair of replacing + replaced segments
  • an exemplary "Study in Descriptive Studies" - conjoint phrases as translational solutions. Part 3 Translation-in-context - an assortment of case studies: between a "Golden Poem" and a Shakespearean sonnet
  • a lesson from indirect translation
  • literary organization and translation strategies - a text is sifted through a mediating model
  • "Translation of Literary Texts" vs. "Literary Translation"
  • studying interim solutions - possibilities and implications
  • a translation comes into being - Hamlet's monologue in Hebrew
  • translation-specific lexical items and their lexicographical treatment
  • experimentation in translation studies - achievements, prospects and some pitfalls
  • a bilingual speaker becomes a translator - a tentative developmental model. Part 4 Beyond descriptive studies - towards laws of translational behaviour.
巻冊次

: eur : hbk ISBN 9789027221452

内容説明

A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on. Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour - in the appropriate cultural setup; textual components - in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.

目次

  • Part 1 The pivotal position of descriptive studies and DTS. Part 2 A rationale for descriptive translation studies: translations as facts of a "Target" culture
  • pseudotranslations and their significance
  • the nature and role of norms in translation
  • constituting a method for descriptive studies
  • the coupled pair of replacing + replaced segments
  • an exemplary "Study in Descriptive Studies" - conjoint phrases as translational solutions. Part 3 Translation-in-context - an assortment of case studies: between a "Golden Poem" and a Shakespearean sonnet
  • a lesson from indirect translation
  • literary organization and translation strategies - a text is sifted through a mediating model
  • "Translation of Literary Texts" vs. "Literary Translation"
  • studying interim solutions - possibilities and implications
  • a translation comes into being - Hamlet's monologue in Hebrew
  • translation-specific lexical items and their lexicographical treatment
  • experimentation in translation studies - achievements, prospects and some pitfalls
  • a bilingual speaker becomes a translator - a tentative developmental model. Part 4 Beyond descriptive studies - towards laws of translational behaviour.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ