民謡による変奏曲集, 作品105, 107 : ピアノ独奏のための, またはフルートの助奏を伴った Variationen über Volksweisen, Op. 105, 107 : für Klavier allein oder mit Begleitung einer Flöte ad libitum Variations on folksongs, opp. 105, 107 : for piano solo or with the accompaniment of a flute ad libitum
著者
書誌事項
民謡による変奏曲集, 作品105, 107 : ピアノ独奏のための, またはフルートの助奏を伴った = Variationen über Volksweisen, Op. 105, 107 : für Klavier allein oder mit Begleitung einer Flöte ad libitum = Variations on folksongs, opp. 105, 107 : for piano solo or with the accompaniment of a flute ad libitum
(Wiener Urtext Edition, 17)
音楽之友社, 1973
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル別名
-
民謡による変奏曲集, 作品105, 107
- タイトル読み
-
ミンヨウ ニ ヨル ヘンソウキョクシュウ サクヒン 105, 107 : ピアノ ドクソウ ノ タメノ マタワ フルート ノ ジョソウ オ トモナッタ
大学図書館所蔵 件 / 全47件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Pref. in Japanese and English
Pl. no.: Wiener Urtext Edition no. 50017
収録内容
- Opus 105, Sechs Themen mit Variationen = Opus 105, six themes and variations. The cattage maid
- Von edlem Geschlecht war Shinkin
- A schüsserl und a Reindl
- The last rose of summer
- Chiling o'guiry
- Paddy whack
- Opus 107, Zehn Themen mit Variationen = Opus 107 ten themes and variations. I bin a tiroler bua
- Bonny laddie, highland laddie
- Volkslied aus Klienrußland
- St. Patricks's day
- A Madel, ja a Madel
- Peggy's daughter
- Schöne Minka
- O Mary, at the window be
- Oh, thou are the lad of my heart
- The Highland watch
