Sbírky vokálních skladeb Collections of vocal works

書誌事項

Sbírky vokálních skladeb = Collections of vocal works

Smetana ; edited by Kyoko Sagisaka

Zen-on Music, 1997

楽譜(印刷)(スコア)

タイトル別名

スメタナ声楽作品集

統一タイトル

Smetana, Bedřich, 1824-1884 -- Vocal music. Selections

大学図書館所蔵 件 / 20

この図書・雑誌をさがす

注記

Chiefly for voice and piano; last work for female chorus, unacc

Czech words; also printed as text with Japanese translation on: p. 182-209

Prefatory matter and notes in Japanese

収録内容

  • 歌曲. První písně = 最初のうた. I. Mílénčny oči = 恋人の目
  • II. S bohem! = 神と共にさようなら!
  • III. Smutek opuštěné = 孤独の苦しさ
  • IV. Vyzvání = 誘い
  • V. Jaro iásky = 愛の春
  • Večernǐ písně = 夕べのうた. I. Kdo v zlaté struny zahrát zná = 金の弦を弾くことのできる者は
  • II. Nekamenujte proroky! = 預言者を石で打つな
  • III. Mně zdálo se: = 私は夢をみた
  • IV.Hej, jaká radost' v kole = 踊るのは何と楽しいことか
  • V. Z svych písní trůn ti udělám = 歌であなたの王座を築こう
  • オペラより. Branibroří v Čechách = ボヘミアにおけるブランデンブルクの人々. Ó jak tu krásné přírody jsou zjevy! : (Alt.) = おお、 何と美しい自然であることか!
  • Tvůj obraz, dívko : (Bar.) = お嬢さん、 あなたの姿は
  • Prodaná nevěsta = 売られた花嫁. Kdybych se co takového o tobě dověděla : (Sop.) = もしそんなことがわかったら
  • Věrné milování : (Sop./Ten.) = まことの愛は
  • Jak vám pravím, pane kmotře : (Bas.) = よござんすか旦那
  • Až uzřis, komus kopil nevěstu〜 : (Ten.) = 誰のために花嫁を--
  • Och jaký žal!〜 : (Sop.) = ああ、 悲しいわ!--
  • Dalibor = ダリボル. Nebyl to on zas?〜 : (Ten.) = また彼じゃなかったか?--
  • Jak je mi? : (Sop.) = 私はどうすればよいのか?
  • Libuše = リブシェ. Já ale zůstanu!〜 : (Bar.) = 私はここに残ろう!--
  • A hle! : (Sop.) = ほら見よ!
  • Dvě vdovy = 二人の未亡人. Samostaně vládnu já všemi statky svymi (Sop.) = 私は独りで全ての財産を支配している
  • Odcházejí spolu k radosti!〜 : (Sop.) = 彼と彼女は二人で喜びに向かって行く--
  • Hubička = 接吻. Kam asi jde?〜 : (Sop.) = 彼はどこへ行くの?--
  • A ty mé robě〜Ukolébavky : (Sop.) = そしてあなたは私の赤ちゃん〜子守歌
  • Hlásej, ptáčku : (Sop.) = 小鳥よ、 知らせてちょうだい
  • Tajemství = 秘密. Kdy slyším jen tvého ruho pění : (Sop.) = あなたの角笛の一吹きを聞いただけで
  • Tak plane láska pravá! : (Alt.) = このように燃えるのがまことの愛!
  • Což ta voda s výše strání : (Sop.) = 崖の高みから水が
  • Čertova stěna = 悪魔の壁. Ó vim, co Záviš snuje : (Sop.) = ああ、 ザーヴィシュが何を企んでいるのか分かるわ
  • Jen jediná mě ženy krásná tvář : (Bar.) = ただ一人の女の美しい顔が
  • Nikdo?〜 = 誰もいないの?〜
  • 合唱作品. Sbory trojhlasné pro ženské hlasy = 女声のための3つの合唱曲. I. Má Hvězda = わたしの星
  • II. Přiletěly vlaštovičky = つばめが飛んで来た
  • III. Za hory slunce zapadá = 陽は山の端に沈む

詳細情報

ページトップへ