The madrigal singers マドリガルシンガーズ
Author(s)
Bibliographic Information
The madrigal singers = マドリガルシンガーズ
全音楽譜出版社, 1988-1993
改訂第1版
- 1
- 2
- 3
Printed Music(Full Score)
- Title Transcription
-
The madrigal singers = マドリガル シンガーズ
Available at 8 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
For mixed 2-6 voices; unacc
Words in English, Italian, French and German; partly with Japanese translations
English name of v. 2 and 3's editor: Tokyo Madrigal Club; "黒澤宏--校訂"-- t.p. of v. 3
Chiefly madrigals, also contains ballets, folk songs, carols and hymns
Contents of Works
- 1. マドリガル. 来たれ, あまき恋 = Madrigals. Come again sweet love / John Dowland
- おいで, はやく = Sweet Nymph, come to thy lover / Thomas Morley
- きれいな小鳥 = Dainty fine bird / Oralando-Gibbons
- しろがねの白鳥 = The silvar swan / Oralndo Gibbons
- あまき愛にこそ = Awake, sweet love / John Dowland
- ああ フィリス ひとりだけ = Fair Phyllis I saw / John Farmer
- うたによい日は何曜日? = Which is the properest day to sing? / Dr. Thomas Arne
- おゝ ヴィラネラ = O Vilanella / Claude le Jeune
- 春の野辺にククうたう = Mentre il cuculo / Giuseppe Caimo
- マルゴ ぶどう畑で = Margot, laboure̊'s les vignes / Jaques Arcadelt
- 楽しく歌いましょう = Musiciens qui chantez / Hubert Wealrant
- おどりうた. 野辺におどる = Ballets. On the plains fairy-trains / Thomas Wee..lkes
- さあ フィロメラ = Though Philomela lost her love / Thomas Morley
- いまこそ五月 = Now is the month of Maying / Thomas Morley
- みんな出てあそぶとき = Welcome, sweet pleasure / Thomas Weelkes
- 何を言うのよ = What saith my dainty darling? / Thomas Morley
- 民謡. まきばの朝 = Folk songs. Waly, Waly
- みめ美わしき = Caleno custureme
- ある朝はやく = Early one morning
- キャロル. ディンドンかねの音は = Carols. Ding Dong! Merrily on high
- サセックスママーのキャロル = Sussex mummer's carol
- きよしこの夜 = Stille Nacht, heilige Nacht!
- お部屋をかざろうよ = Deck the hall
- たいまつかざして = Un flambeau
- コヴェントリ キャロル = Coventry carol
- おさな子 イエスよ = Rocking
- おゝ もみの木 = O Tannenbaum
- 2. 来たれ うたえ = Adeste fideles
- マドリガル. のべに咲く花は = Madrigals. It was a lover and his lass / Thomas Morley
- ねむれ わがきみ = Rest sweet Nymphs / Francis Pilkington
- 彼女の顔は四月 = April is in my mistress' face / Thomas Morley
- かなしみのうちに = Me, me, and none but me / John Dowland
- 甘き蜜吸う蜂 = Sweet hony sucking bees / John Wilbye
- まって ちょっと = O stay sweet love / John Farmer
- インスブルック わかれのとき = Innsbruck, ich muss dich lassen / Heinrich Isaac
- おお春よ = O primavera / Claudio Monteverdi
- 毎日一度顔を見れば = S'io ti vedess'una sol / Orlando di Lasso
- わすれたの あの日のことば = Non T'aricordi e quando diceri / Perissone Cambio
- あわれいとしき = O dolce vita mia / Adrian Willaert
- 森の音楽会 = Contraponto bestiale alla mente / Adriano Banchieri
- かわいいニンフ = Petite nymphe foltare / Clement Janequin
- うたいましょ = Sing we and chant it / Thomas Morley
- 冬のかなしみのりこえて = To shorten winter's sadness / Thomas Weelkes
- キャロル. 太鼓と笛 = Carols. Patapan
- 見よ, バラは咲く = Es ist ein' Ros' entsprungen
- おやすみ = Sing lullaby
- おさなごよ = O Jesulein süss
- その他. めでたし御身を = Others. Ave verum corpus / William Byrd
- 我らに平安を = Dona nobis pacem / anon.
- たたえよ, その名を = Glory to thee, my God this night / Thomas Tallis
- 3. マドリガル. 早く来てよ = Come way, sweet love / Thomas Greaves
- さらばいとしのアマリリス = Adieu, sweet Amarillis / John Wilbye
- 近づけよ 甘き夜 = Draw on sweet night / John Wilbye
- 涙せよ わがまなこ = Weep, o mine eyes / John Bennet
- きまぐれな方ね = This love is but a wanton fit / Thomas Morley
- きみのふえはね = Jockey thine horn-pipe's dull / Thomas Weekles
- かじだ!かじだ! = Fire, fire, my heart! / Thomas Morley
- 来たれ ふかきねむり = Come, heavy sleep / John Dowland
- 彼女の気持ちはよくわかる = Jely au cueur de m'amye / Etienne du Tertre
- こんにちは いとしきひと = Bonjeur, mon ceur / Orlando di Lasso
- やさしき白鳥よ = Il bianco e dolce cigno / Jaques Arcadelt
- みまかりしつまよ = E la morte di marito / Perissone Cambio
- 今にわかる = Vedrassi prima senza luce il sole / Giovanni Pierluigi da Palestrina
- 讃美歌. シオンの丘 = Zion's hill
- 庭の祈り = Garden hymn
- 救いの祈り = Amazing grace
- キャロル. 祝宴の歌 = The wassail song
- フランダースのキャロル = Flemish carol
- 讃歌 = O sanctissima
- マリアの七つのよろこびは = The seven joys of Mary
- 民謡. 我がためにのみたまえ = Dreink to me only with theine eyes
- だめなのよ = O, No John