Die neunzehn italienischen Madrigale (Venedig 1611) Nineteen Italian madrigals (Venedig 1611)
著者
書誌事項
Die neunzehn italienischen Madrigale (Venedig 1611) = Nineteen Italian madrigals (Venedig 1611)
(Neue Ausgabe sämtlicher Werke / Heinrich Schütz ; herausgegeben im Auftrag der Internationalen Heinrich-Schütz-Gesellschaft, Bd. 22)
Bärenreiter, 1967
2. Aufl
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル別名
-
Die neunzehn italienischen Madrigale (Venedig 1611) : achtzehn zu fünf, ein doppelchöriges zu acht Stimmen
Nineteen Italian madrigals : eighteen five-part, one eight-part double choir
大学図書館所蔵 全6件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Italian words with German translations; also printed as texts in Italian
T.p. title of another issue: Die neunzehn italienischen Madrigale (Venedig 1611) : achtzehn zu fünf, ein doppelchöriges zu acht Stimmen = Nineteen Italian madrigals : eighteen five-part, one eight-part double choir
収録内容
- O primavera, gioventù = Du Zeit des Lenzes
- O dolcezze amarissime = Ach, du bitterste Süßigkeit
- Selve beate, se sospirando = Glückliche Haine
- Alma afflitta che fai? = Seel' in Nöten
- Così morir debb'io = Dann muß ich also sterben
- D'orrida selce alpina = Eisiger Fels der Alpen
- Ride la primavera = Lächelt die Frühlingssonne
- Fuggi o mio core = Fliehe, fliehe, du mein Herze
- Feritevi, ferite, viperette mordaci = So bohrt euch ein
- Fiamma ch'allaccia = Brand, der entfesselt
- Quella damma son io = Sieh in mir jene Dame
- Mi saluta costei = Mich grüßt die Holde
- Io moro, ecco ch'io moro = Ich sterbe, siehe, nun sterb' ich
- Sospir che del bel petto = Du Hauch, der sich dem Busen
- Dunque addio, care selve = Lebet wohl denn, teure Haine
- Tornate, o cari bacci = Kehrt wieder, teure Küsse
- Di marmo siete voi = Von Marmor sei Ihr, Fraue
- Giunto è pur, Lidia = Trug ist's nur, Lydia
- Vasto mar = Weites Meer, dem im Busen