世界名歌選集
Author(s)
Bibliographic Information
世界名歌選集
全音楽譜出版社, 1993
中声用
Printed Music(Full Score)
- Title Transcription
-
セカイ メイカ センシュウ
Available at / 18 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Japanese, Spanish, Italian, German, English and French, Hungarian, Russian, Finnish and Czech words
Piano acc
Contents of Works
- アイ・アイ・アイ : スペイン民謡 = Ay-Ay-Ay : Spanish folk song / 訳詞, 猪間鰡二
- アヴェ・マリア = Ave Maria / ルッツィ ; 訳詞, 宗近昭
- アヴェ・マリア = Ave Maria / シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三
- 愛の妙薬第2幕「人知れぬ涙」 = Elisir d'amore "Una furtive lagrima" / ドニゼッティ ; 訳詞, 堀内敬三
- 紅いサラファン : ロシア民謡 = The scarlet sarafan : Russian folk song / 訳詞, 津川主一
- 紅きその唇 = Bella porta di rubini / ファルコニエーリ ; 訳詞, 徳永政太郎
- 憧れを知る者のみ = Nur Wer die Sehnsucht Konnf, / チャイコフスキー ; 訳詞, 堀内敬三
- 隠棲 = Verborgenheit / ヴォルフ ; 訳詞, 堀内敬三
- 主人は冷たい土の下に = Mssa's in de cold, cold ground / フォスター ; 訳詞, 津川主一
- アレルヤ = Allelu / モーツァルト
- いとしのジョニー : スコットランド民謡 = Mein treuer Johnie : Scottish folk song / 訳詞, 津川主一
- 祈り = Gebet / ヴォルフ ; 訳詞, 堀内敬三
- 今ひとたび = Ancora / トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎
- ヴォルカの舟歌 : ロシア民謡 = Volga boatman song : Russian folk song / 訳詞, 門馬直衛
- 海に来れ : ナポリ民謡 = Vieni sul mar : napolitana / 訳詞, くろばねあきら
- 歌の翼 = Auf Flugeln des Gesanges / メンデルスゾーン ; 訳詞, 津川主一
- 海辺にて = Am Meer / シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三
- 美わしき髪よ = O bellissimi capelli / ファルコニエーリ ; 訳詞, 今川須美江
- 麗しの眼差しよ = Occhia amati / ファルコニエーリ ; 訳詞, 徳永政太郎
- おおスザンナ = Oh! Susanna / フォスター ; 訳詞, 津川主一
- おお 優しの恋人よ = Paride ed Elena. "O del mio dolce ardor" / グルック ; 訳詞, 三輪きょうこ
- 小暗き墓場に = In questa tomba oscura / ベートーベン ; 訳詞, 城山美津子
- 麗しの神よ = Bel Nume che adoro / チマローザ ; 訳詞, 徳永政太郎
- 折れればよかった = Sonntag / ブラームス ; 訳詞, 津川主一
- 音楽に寄せて = Für Musik / フランツ ; 訳詞, 津川主一
- 御身を愛す = Ich liebe dich / ベートーベン ; 訳詞, 堀内敬三
- 帰れソレントへ : イタリア民謡 = Torna a Surriento : napolitana / 訳詞, 門馬直衛
- 楽に寄す = An die Musik / シューベルト ; 訳詞, 小堀桂一郎
- 鐘は鳴るノヴゴロット : ロシア民謡 = Ring, ring Novgorod : Russian folk song / 訳詞, 門馬直衛
- カルメン「闘牛士の歌」 = Carmen "Chanson du toréador" / ビゼー ; 訳詞, 堀内敬三
- カルメン第1幕「ハバネラ」 = Carmen "Habanera" / ビゼー ; 訳詞, 堀内敬三
- 君いつの日帰る = Il mio ben quando vérrà / パイジェルロ ; 訳詞, 宗近昭
- カロ・ミオ・ベン = Caro mio ben / ジョルダーニ ; 訳詞, 堀内敬三
- 可愛い口もと = 'A vucchella / トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎
- 君が碧き瞳ひらけよ = Ouvre tes yeux bleus / マスネー ; 訳詞, 堀内敬三
- 金髪のジェニー = Jeanie with the light brown hair / フォスター ; 訳詞, 津川主一
- 君が姿をめぐりて = Intorno all'idol mio / チェスティ ; 訳詞, 三輪きょうこ
- グリーンスリーブス : イギリス民謡 = Green sleeves : English flok song / 訳詞, 門馬直衛
- クローエに = An Chloë / モーツァルト ; 訳詞, 神山友昭
- 黒い瞳 : ロシア民謡 = Black eyes : Russian folk song / 訳詞, 堀内敬三
- 故郷の人々 = The old folks at home / フォスター ; 訳詞, 津川主一
- さすらい人の夜の歌 = Wanderers Nachtlied / リスト ; 訳詞, 津川主一
- コザックの子守歌 : ロシア民謡 = Cossack's cradle song : Russian folk song / 訳詞, 津川主一
- サッフォー頌歌 = Sapphishe Ode / ブラームス ; 訳詞, 松本あずさ
- さらばナポリ : ナポリ民謡 = Addio a Napoli : napolitana / 訳詞, 門馬直衛
- サンタ・ルチア : ナポリ民謡 = Santa Lucia : napolitana / 訳詞, 堀内敬三
- ジャンニ・スキッキ「愛しい父よ」 = Giaoni Schicchi "O mio babbino caro" / プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三
- シューベルトの子守歌 = Wiegenlied / シューベルト ; 訳詞, 近藤朔風
- シューベルトのセレナーデ = Serenade / シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三
- 白銀の糸 : アメリカ民謡 = Silver thread among the gold : American folk song / 訳詞, 津川主一
- 真実の愛 = Treue Liebe / キュッケン ; 訳詞, 堀内敬三
- ステンカラージン : ロシア民謡 = Stenka Rasin : Russian folk song / 訳詞, 与田準一
- 蝶々夫人第2幕「ある晴れた日に」 = Madama Butterfly "Un bel di, vedremo" / プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三
- すみれ = Des Veilchen / モーツァルト ; 訳詞, 乙骨三郎
- ズライカ = Suleika / シューベルト ; 訳詞, 小堀桂一郎
- 西部の娘第3幕「やがて来る自由の日」 = La fanciulla del West "Ch'ella mi creda libro e lontano" / プッチーニ ; 訳詞, 徳永政太郎
- ソルベーグの歌 = Solvejg's Lied / グリーグ ; 訳詞, 堀内敬三
- タンホイザー第3幕「夕星の歌」 = Tannhäuser "O du mein holder Abendstern" / ワーグナー ; 訳詞, 近藤朔風
- 誓い(約束) = La promessa / ロッシーニ ; 訳詞, 宗近昭
- 椿姫第2幕「プロバンスの海と陸」 = La traviata "Di Provenza il mar, il soul" / ヴェルディ ; 訳詞, 青木爽
- つれない人 = Core 'ngrato / カルディロ ; 訳詞, 徳永政太郎
- トスカ第2幕「歌に生き愛に生き」 = Tosca "Vissi d'arte vissi d'amore" / プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三
- トスカ第3幕「星は光ぬ」 = Tosca "E lucevan le stelle" / プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三
- トスティのセレナータ = La serenata / トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎
- 徒歩紀行 = Fußreise / ヴォルフ ; 訳詞, 神山友昭
- ドリゴのセレナーデ = Serenade / ドリゴ ; 訳詞, 堀内敬三
- 嘆きのセレナーデ = Serenata rimpianto / トゼッリ ; 訳詞, 徳永政太郎
- なつかしのヴァージニア = Carry me back to old Virginny / ブランド ; 訳詞, 堀内敬三
- 庭の千草 : アイルランド民謡 = The last rose of summer : old Irish melody / 訳詞, 堀内敬三
- ドン・ジョバンニ第1幕より「君が幸にこそ」 = Don Giovanni "Dalla sua pace" / モーツァルト ; 訳詞, 青木爽
- 昇りたり陽はガンジスに = Già il sole dal Gange / スカルラッティ ; 訳詞, 宗近昭
- ハイ!ラコッツィ・ベルチェニー! : ハンガリー民謡 = Hej! Rákó-czi Bercéni! : Hungarian folk song / 訳詞, 門馬直衛
- 日曜日 = Sontag / ブラームス ; 訳詞, くろばねあきら
- 儚し愛の誓い = Piacer d'amor / マルティーニ ; 訳詞, 津川主一
- はにゅうの宿 = Home, sweet home / ビショップ ; 訳詞, 里見義
- 蚤の歌 = Mephistopheles's song of the flea / ムソルグスキー ; 訳詞, 堀内敬三
- 蓮の花 = Die Lotosblume / シューマン ; 訳詞, 大木淳夫, 伊藤武雄
- 母が教え給えし歌 = Songs my mother tought [i.e. taught] me / ドヴォルザーク ; 訳詞, くろばねあきら
- 春への憧れ = Sehnsucht nah dem Flühling / モーツァルト ; 訳詞, 神山友昭
- 悲歌 = Élégie / マスネー ; 訳詞, 野上彰
- ひばり = L'alouette / グリンカ ; 訳詞, 秋元雅一朗
- フィンランドの森 : フィンランド民謡 = Suomen salossa : Finnish folk song / 訳詞, 門馬直衛
- 深い河 : 黒人霊歌 = Deep river : Negro spiritual / 訳詞, 藤浦洸
- 二人の擲弾兵 = Die beiden Grenadiere / シューマン : 訳詞, 堀内敬三
- ホタ : スペイン民謡 = Jota : Spanish folk song / 訳詞, 徳永政太郎
- フニクリ フニクラ = Funiculi funicula / デンツァ ; 訳詞, 津川主一
- ブラームスの子守歌 = Wiegenlied / ブラームス ; 訳詞, 堀内敬三
- 魔王 = Erlkönig / シューベルト ; 訳詞, 大木淳夫, 伊藤武雄
- 菩提樹 = Der Lindenbaum / シューベルト ; 訳詞, 近藤朔風
- 鱒 = Die Forelle / シューベルト ; 訳詞, 青木忠教
- マリア・マリ = Maria! Mari! / カプア ; 訳詞, 堀内敬三
- 樅の木 : ドイツ民謡 = Der Tannenbaum : German folk song / 訳詞, 堀内敬三
- やさしき愛の歌 = Love's old sweet song / モロイ ; 訳詞, 堀内敬三
- 窓をおあけ恋人よ = Open thy lattice, Love / フォスター ; 訳詞, 津川主一
- マルタの祈り = Modilitba pro Martu / [text by] Petr Rada, [music by] Jindřich Brabec ; 日本語詞, 匂坂恭子
- モーツァルトの子守歌 = Wiegenlied / モーツァルト ; 訳詞, 堀内敬三
- 夕べの想い = Abendempfindung / モーツァルト ; 訳詞, 神谷友昭
- 夢のあとに = Apres un rêve / フォーレ ; 訳詞, 門馬直衛
- 四葉のクローバー = The fourleaf clovers / ロイテル ; 訳詞, 乙骨三郎
- 夜の調べ = Serenade / グノー ; 訳詞, 近藤朔風
- 夢 = Sogno / トスティ ; 訳詞, 堀内敬三
- 夢路より = Beautiful dreamer / フォスター ; 訳詞, 津川主一
- ラルゴ = Largo / ヘンデル ; 訳詞, 堀内敬三
- ラ・パロマ : スペイン民謡 = La paloma : Spanish folk song / 訳詞, 津川主一
- 理想の人 = Ideale / トスティ ; 訳詞, 堀内敬三
- ロンドンデリー・エアー : アイルランド民謡 = Londonderry air : Irish folk song / 訳詞, 津川主一
- リゴレット第3幕「女心の歌」 = Rigoletto "La donna è mobile" / ヴェルディ ; 訳詞, 堀内敬三
- 老犬トレイ = My old dog Tray / フォスター ; 訳詞, 津川主一
- ローレライ = Lorelei / ジルハー ; 訳詞, 近藤朔風
- ロング・ロング・アゴー = Long long ago / ベイリー ; 訳詞, 近藤朔風
- わが悩み知りたもう : 黒人霊歌 = Nobody knows de trouble I've seen : Negro spiritual / 訳詞, 津川主一
- 私の太陽よ = O sole mio / カプア ; 訳詞, 徳永政太郎
- 別れの曲 = Etude op. 10-3 / ショパン ; 訳詞, 堀内敬三