Translation in systems : descriptive and systemic approaches explained
著者
書誌事項
Translation in systems : descriptive and systemic approaches explained
(Translation theories explained, 7)
St. Jerome, 1999
- タイトル別名
-
Translation in systems : descriptive and system-oriented approaches explained
大学図書館所蔵 全19件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [165]-191) and index
Reprinted in 2009 under title: Translation in systems : descriptive and system-oriented approaches explained
内容説明・目次
内容説明
The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levy, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.
目次
Preamble: Mann's Fate
1. An Invisible College
Names
Invisible Colleges
Manipulation College?
2. Lines of Approach
'Diagnostic rather than hortatory'
Decisions, Shifts, Metatexts
A Disciplinary Utopia
3. Points of Orientation
4. Undefining Translation
5. Describing Translation
First Attempts
Transemes?
Real Readers
Checklists
Comparative Practice
6. Working with Norms
Decisions and Norms
Toury's Norms
Chesterman's Norms
Norm Theory
Studying Norms
7. Beyond Norms
Laws?
Translation as Index
Equivalence?
Historicizing Theory
8. Into Systems
Polysystem's Sources
Polysystem's Terms
Polysystems in Action
Polysystem's Limitations
9. More Systems?
Mass Communication Maps
System, Ideology and Poetics
Translation as Field and Habitus
10. Translation as System
Expectations Structure
Translation as a Social System
Self-reference and Description
11. Criticisms
12. Perspectives
「Nielsen BookData」 より