書誌事項

ポピュラー混声合唱曲集 = The popular mixed chorus album

東京音楽書院, 1947-1952.1

  • 1
  • 2
  • 3

楽譜(印刷)(ミニチュアスコア)

タイトル読み

ポピュラー コンセイ ガッショウ キョクシュウ

大学図書館所蔵 件 / 7

この図書・雑誌をさがす

注記

For mixed chorus and piano

Japanese words; with German words (友よいざ, 聖なる神); with Latin words (おゝ聖なる); with English words (ハレルヤ コーラス)

Japanese words; with English words (野の風, むぎばたけ, 舟人の子守歌, 見よ故郷, お!スザンナ, 故郷の人々, 懐かしき我が家); with German words (さすらいの民, かじ屋)); with Latin words (エクズルターテ・デオ) ([v.] 2)

Publisher's No.: 147 ([v.] 1)

Pl. no.: 147 ([v.] 1)

no. 149 ([v.] 2)

no. 143 ([v.] 3)

原著者名(著者名リンクに入りきれなかった者, [v.] 2.): Alabieff, A.(1802-1852), Hauptmann, M. (1792-1868), Hawthorne, A. W. (?), Wrighton, W. T. (1816-1880), Bayly, T. H. (1797-1838), Bishop, H. (1786-1855), Barnby, J. (1838-1896), Fostar, S. C. (1826-1864), Scarlatti, A. (1659-1725)

収録内容

  • [v.] 1. 自然. 春のたより = Harre, meine seele / マラン作曲
  • 緑の森よ = Abschied vom Walde / メンデルスゾーン作曲
  • 春来るらし = Frühlingsahnung / メンデルスゾーン作曲
  • 雲雀 = Lerchengesang / メンデルスゾーン作曲
  • 鶯 = Die Nachtigall / メンデルスゾーン作曲
  • 五月の野邊 = Der Soldat / ジルヘル作曲
  • ローレライ = Lorelei / ジルヘル作曲
  • 眠りの精 = Sandmännchen : ドイツ民謡
  • 春の山邊 = Die Fussreise : ドイツ民謡
  • 夕の鐘 = Abendglöcklein : ドイツ民謡
  • 菩提樹 = Der Lindenbaum / シユーベルト作曲
  • 野ばら = Heidenröslein / シユーベルト作曲
  • 野ばら = Heidenröslein / ウエルナー作曲
  • ばら咲く丘 = I rosens doft / グスタフ作曲
  • 歓喜の歌 = An die Freude / ベートーヴエン作曲
  • 蓮の花 = Die Lotosblume / シユーマン作曲
  • サンタ ルチア = Santa Lucia : イタリー民謡
  • ヴオルガの舟唄 = Volga boatman : ロシア民謡
  • ふなうた = Auf dem Wasser / ウエーバー作曲
  • ホフマンの舟唄 = Barcarolle / オツフエンバツハ作曲
  • 山彦 = Echolied / ラツソー作曲
  • 生活. タウベルトの子守歌 = Wiegenlied / タウベルト作曲
  • 子守歌 = Wiegenlied / ブラームス作曲
  • 愛の花 = Treue Liebe / キユツケン作曲
  • 夢 = Der Traum / シユーマン作曲
  • 夜の窓邊に = Der rothe Sarafan : ロシア民謡
  • 優しジヨニー = Faithfu' Johnie : スコツトランド民謡
  • 乾杯のワルツ = Trinklied : ドイツ民謡
  • 別れ = Muss i denn : ドイツ民謡
  • 年たつけさ = Rundgesang / ネーゲリー作曲
  • 友よいざ = Bundeslied / モーツアルト作曲
  • 祝婚の合唱 = Hochzeit Chor / ワーグナー作曲
  • 宗教. アヴェマリア = Ave Maria / アルカデルト作曲
  • アヴェマリア = Ave Maria / シューベルト作曲
  • アヴェマリア = Ave Maria / グノー作曲
  • おゝ聖なる = O sanctissima : シシリア民謡
  • 聖夜 = Die heilige Nacht / グルーベル作曲
  • 稜威 = Die Ehre Gottes aus der Natur / ベートーヴエン作曲
  • 祈り = Gebet / ウエーバー作曲
  • 聖なる神 = Sanctus / シユーベルト作曲
  • アヴェ ヴエルム コルプス = Ave, verum corpus / モーツアルト作曲
  • ハレルヤ コーラス = Hallelujah Chorus / ヘンデル作曲
  • [v.] 2. 美しく碧きドナウ = An der schönen blauen Donau / シュトラウス作曲
  • うぐいす = Die Nachtigall / アラビエフ作曲
  • のばら = Heidenröslein / ハウプトマン作曲
  • 野の風 = Flow gently sweer Afton / 作曲者不明
  • 秋 = Sonne, Mond und Sterne / ドイツ民謡
  • こま鳥の歌 = Robin Adair / 作曲者不詳
  • きけ駒鳥の歌 = Listen to the Mocking Bird / ホーソーン作曲
  • 暗路 = Her bright Smile / ライトン作曲
  • 静かな夜に = In stiller Nacht / ドイツ民謡
  • さすらいの民 = Zigeunerleben / シューマン作曲
  • かじ屋 = Der Schmied / シューマン作曲
  • 手に手をとりあい = Entflieh mir mir : 三つの民謡 = Drei Volkslieder / メンデルスゾーン作曲
  • 霜がおりて = Es fiel ein Reif : 三つの民謡 = Drei Volkslieder / メンデルスゾーン作曲
  • その墓のうえで = Auf ihrem Grab : 三つの民謡 = Drei Volkslieder / メンデルスゾーン作曲
  • やさしき平和 = Holder Friede / ロンベルグ作曲
  • わかれ = Lebewohl / ジルヘル作曲
  • よるのうた = Nachtgruss / ドイツ民謡
  • 捕われの乙女 = Die Losgekaufte / ドイツ民謡
  • ホプサ = Hopsa! / スワビア民謡
  • 馬のり = Reiten lassen / ニコライ作曲
  • 花の少女 = Du bist wie eine Blume / ルビンシュタイン作曲
  • トロイカ = Troika / ロシア民謡
  • むぎばたけ = Comin' Thro' the Rye / スコットランド民謡
  • 吟遊詩人 = The Minstrel Boy / アイルランド民謡
  • 久しき昔 = Long, long ago / ベイリー作曲
  • 埴生の宿 = Home, sweet home / ビショッフ作曲
  • 想い遠し = Tom Big-Bee River / 作曲者不詳
  • 舟人の子守歌 = Sweet and low / バーンビイ作曲
  • 見よ故郷 = Swing low, sweet Chariot / 黒人靈歌
  • お!スザンナ = Oh! Susanna / フォスター作曲
  • 主人は冷たき土に = Massa's in de cold, cold Ground / フォスター作曲
  • 故郷の人々 = Old Folks at Home / フォスター作曲
  • 懐かしき我が家 = My old Kentucky Home / フォスター作曲
  • わが思い = Believe me / アイルランド民謡
  • たゆたう小舟 = Rocked in the Cradle of the Deep / ナイト作曲
  • 奉献歌 = Opferlied / ベートーヴェン作曲
  • 終焉 = Adieu! / シューベルト作曲
  • エクズルターテ・デオ = Exultate Deo / A. スカルラッティ
  • [v.] 3. ウィーンの森の物語 = Geschichten aus dem Wienerwald / シュトラウス作曲
  • 森の中で = Im Walde / メンデルスゾーン作曲
  • 五月の歌 = Mailied / メンデルスゾーン作曲
  • 夏は来りぬ(カノン) = Sumer is icumem in / イギリス古謡
  • 小鳥の結婚式 = Vogelhochzeit / ドイツ民謡
  • もみの木 = O Tannenbaum / ドイツ民謡
  • 庭の千草 = The last rose of summer / アイルランド民謡
  • スオミの歌 = Suomen laulu / パチウス作曲
  • おやすみ = Gute Nacht / シューマン作曲
  • ジプシーの合唱 = Zigeunerchor / ウェーバー作曲
  • インスブルックよ、さらば = Innsbruck ich muss dich lassen / イザーク作曲
  • 歓喜によす = An die Freude / ドイツ民謡
  • とけし雪 = Geschmolzener Schnee / ドイツ民謡
  • 藪医者 = Doktor Eisenbart / ドイツ民謡
  • きみが瞳もて = Drink to me / イギリス古謡
  • いとしいチャーリー = Oh, Charlie is my darling / スコットランド民謡
  • 蛍の光 = Auld lang syne / スコットランド民謡
  • おもきなやみ / ロシア民謡
  • ならせバンジョー = Ring, ring de banjo / フォスター作曲
  • オールド・ブラック・ジョー = Old black Joe / フォスター作曲
  • 夢みる人 = Beautiful dreamer / フォスター作曲
  • ドレミのカノン = Somisation / ケルビーニ作曲
  • 笑のカノン = Lachkanon / ケルビーニ作曲
  • 別離 (カノン) = Im Arm der Liebe / ベートーヴェン作曲
  • メルツェルさん (カノン) = Auf den Erfinder des Mettonoms / ベートーヴェン作曲
  • 主よ、我歌わん = Dir, Jehova will ich singen / バッハ作曲
  • クリスマスの歌 = Bring a torch / フランス古謡
  • 天使たちの合唱 = Chor der Engel / シューベルト作曲
  • グローリア = Gloria / モーツァルト作曲

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA43193511
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpngerlateng
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    1 miniature score (3 v.)
  • 大きさ
    19 cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ