ポピュラー混声合唱曲集 The popular mixed chorus album
著者
書誌事項
ポピュラー混声合唱曲集 = The popular mixed chorus album
東京音楽書院, 1947-1952.1
- 1
- 2
- 3
楽譜(印刷)(ミニチュアスコア)
- タイトル読み
-
ポピュラー コンセイ ガッショウ キョクシュウ
大学図書館所蔵 件 / 全7件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
For mixed chorus and piano
Japanese words; with German words (友よいざ, 聖なる神); with Latin words (おゝ聖なる); with English words (ハレルヤ コーラス)
Japanese words; with English words (野の風, むぎばたけ, 舟人の子守歌, 見よ故郷, お!スザンナ, 故郷の人々, 懐かしき我が家); with German words (さすらいの民, かじ屋)); with Latin words (エクズルターテ・デオ) ([v.] 2)
Publisher's No.: 147 ([v.] 1)
Pl. no.: 147 ([v.] 1)
no. 149 ([v.] 2)
no. 143 ([v.] 3)
原著者名(著者名リンクに入りきれなかった者, [v.] 2.): Alabieff, A.(1802-1852), Hauptmann, M. (1792-1868), Hawthorne, A. W. (?), Wrighton, W. T. (1816-1880), Bayly, T. H. (1797-1838), Bishop, H. (1786-1855), Barnby, J. (1838-1896), Fostar, S. C. (1826-1864), Scarlatti, A. (1659-1725)
収録内容
- [v.] 1. 自然. 春のたより = Harre, meine seele / マラン作曲
- 緑の森よ = Abschied vom Walde / メンデルスゾーン作曲
- 春来るらし = Frühlingsahnung / メンデルスゾーン作曲
- 雲雀 = Lerchengesang / メンデルスゾーン作曲
- 鶯 = Die Nachtigall / メンデルスゾーン作曲
- 五月の野邊 = Der Soldat / ジルヘル作曲
- ローレライ = Lorelei / ジルヘル作曲
- 眠りの精 = Sandmännchen : ドイツ民謡
- 春の山邊 = Die Fussreise : ドイツ民謡
- 夕の鐘 = Abendglöcklein : ドイツ民謡
- 菩提樹 = Der Lindenbaum / シユーベルト作曲
- 野ばら = Heidenröslein / シユーベルト作曲
- 野ばら = Heidenröslein / ウエルナー作曲
- ばら咲く丘 = I rosens doft / グスタフ作曲
- 歓喜の歌 = An die Freude / ベートーヴエン作曲
- 蓮の花 = Die Lotosblume / シユーマン作曲
- サンタ ルチア = Santa Lucia : イタリー民謡
- ヴオルガの舟唄 = Volga boatman : ロシア民謡
- ふなうた = Auf dem Wasser / ウエーバー作曲
- ホフマンの舟唄 = Barcarolle / オツフエンバツハ作曲
- 山彦 = Echolied / ラツソー作曲
- 生活. タウベルトの子守歌 = Wiegenlied / タウベルト作曲
- 子守歌 = Wiegenlied / ブラームス作曲
- 愛の花 = Treue Liebe / キユツケン作曲
- 夢 = Der Traum / シユーマン作曲
- 夜の窓邊に = Der rothe Sarafan : ロシア民謡
- 優しジヨニー = Faithfu' Johnie : スコツトランド民謡
- 乾杯のワルツ = Trinklied : ドイツ民謡
- 別れ = Muss i denn : ドイツ民謡
- 年たつけさ = Rundgesang / ネーゲリー作曲
- 友よいざ = Bundeslied / モーツアルト作曲
- 祝婚の合唱 = Hochzeit Chor / ワーグナー作曲
- 宗教. アヴェマリア = Ave Maria / アルカデルト作曲
- アヴェマリア = Ave Maria / シューベルト作曲
- アヴェマリア = Ave Maria / グノー作曲
- おゝ聖なる = O sanctissima : シシリア民謡
- 聖夜 = Die heilige Nacht / グルーベル作曲
- 稜威 = Die Ehre Gottes aus der Natur / ベートーヴエン作曲
- 祈り = Gebet / ウエーバー作曲
- 聖なる神 = Sanctus / シユーベルト作曲
- アヴェ ヴエルム コルプス = Ave, verum corpus / モーツアルト作曲
- ハレルヤ コーラス = Hallelujah Chorus / ヘンデル作曲
- [v.] 2. 美しく碧きドナウ = An der schönen blauen Donau / シュトラウス作曲
- うぐいす = Die Nachtigall / アラビエフ作曲
- のばら = Heidenröslein / ハウプトマン作曲
- 野の風 = Flow gently sweer Afton / 作曲者不明
- 秋 = Sonne, Mond und Sterne / ドイツ民謡
- こま鳥の歌 = Robin Adair / 作曲者不詳
- きけ駒鳥の歌 = Listen to the Mocking Bird / ホーソーン作曲
- 暗路 = Her bright Smile / ライトン作曲
- 静かな夜に = In stiller Nacht / ドイツ民謡
- さすらいの民 = Zigeunerleben / シューマン作曲
- かじ屋 = Der Schmied / シューマン作曲
- 手に手をとりあい = Entflieh mir mir : 三つの民謡 = Drei Volkslieder / メンデルスゾーン作曲
- 霜がおりて = Es fiel ein Reif : 三つの民謡 = Drei Volkslieder / メンデルスゾーン作曲
- その墓のうえで = Auf ihrem Grab : 三つの民謡 = Drei Volkslieder / メンデルスゾーン作曲
- やさしき平和 = Holder Friede / ロンベルグ作曲
- わかれ = Lebewohl / ジルヘル作曲
- よるのうた = Nachtgruss / ドイツ民謡
- 捕われの乙女 = Die Losgekaufte / ドイツ民謡
- ホプサ = Hopsa! / スワビア民謡
- 馬のり = Reiten lassen / ニコライ作曲
- 花の少女 = Du bist wie eine Blume / ルビンシュタイン作曲
- トロイカ = Troika / ロシア民謡
- むぎばたけ = Comin' Thro' the Rye / スコットランド民謡
- 吟遊詩人 = The Minstrel Boy / アイルランド民謡
- 久しき昔 = Long, long ago / ベイリー作曲
- 埴生の宿 = Home, sweet home / ビショッフ作曲
- 想い遠し = Tom Big-Bee River / 作曲者不詳
- 舟人の子守歌 = Sweet and low / バーンビイ作曲
- 見よ故郷 = Swing low, sweet Chariot / 黒人靈歌
- お!スザンナ = Oh! Susanna / フォスター作曲
- 主人は冷たき土に = Massa's in de cold, cold Ground / フォスター作曲
- 故郷の人々 = Old Folks at Home / フォスター作曲
- 懐かしき我が家 = My old Kentucky Home / フォスター作曲
- わが思い = Believe me / アイルランド民謡
- たゆたう小舟 = Rocked in the Cradle of the Deep / ナイト作曲
- 奉献歌 = Opferlied / ベートーヴェン作曲
- 終焉 = Adieu! / シューベルト作曲
- エクズルターテ・デオ = Exultate Deo / A. スカルラッティ
- [v.] 3. ウィーンの森の物語 = Geschichten aus dem Wienerwald / シュトラウス作曲
- 森の中で = Im Walde / メンデルスゾーン作曲
- 五月の歌 = Mailied / メンデルスゾーン作曲
- 夏は来りぬ(カノン) = Sumer is icumem in / イギリス古謡
- 小鳥の結婚式 = Vogelhochzeit / ドイツ民謡
- もみの木 = O Tannenbaum / ドイツ民謡
- 庭の千草 = The last rose of summer / アイルランド民謡
- スオミの歌 = Suomen laulu / パチウス作曲
- おやすみ = Gute Nacht / シューマン作曲
- ジプシーの合唱 = Zigeunerchor / ウェーバー作曲
- インスブルックよ、さらば = Innsbruck ich muss dich lassen / イザーク作曲
- 歓喜によす = An die Freude / ドイツ民謡
- とけし雪 = Geschmolzener Schnee / ドイツ民謡
- 藪医者 = Doktor Eisenbart / ドイツ民謡
- きみが瞳もて = Drink to me / イギリス古謡
- いとしいチャーリー = Oh, Charlie is my darling / スコットランド民謡
- 蛍の光 = Auld lang syne / スコットランド民謡
- おもきなやみ / ロシア民謡
- ならせバンジョー = Ring, ring de banjo / フォスター作曲
- オールド・ブラック・ジョー = Old black Joe / フォスター作曲
- 夢みる人 = Beautiful dreamer / フォスター作曲
- ドレミのカノン = Somisation / ケルビーニ作曲
- 笑のカノン = Lachkanon / ケルビーニ作曲
- 別離 (カノン) = Im Arm der Liebe / ベートーヴェン作曲
- メルツェルさん (カノン) = Auf den Erfinder des Mettonoms / ベートーヴェン作曲
- 主よ、我歌わん = Dir, Jehova will ich singen / バッハ作曲
- クリスマスの歌 = Bring a torch / フランス古謡
- 天使たちの合唱 = Chor der Engel / シューベルト作曲
- グローリア = Gloria / モーツァルト作曲