翻訳は文化である
著者
書誌事項
翻訳は文化である
(丸善ライブラリー, 326)
丸善, 2000.8
- タイトル読み
-
ホンヤク ワ ブンカ デアル
電子リソースにアクセスする 全3件
-
-
翻訳は文化である
2000
限定公開 -
翻訳は文化である
-
-
翻訳は文化である
2000.8.
-
翻訳は文化である
-
-
翻訳は文化である(電子書籍版)
2022.5.
-
翻訳は文化である(電子書籍版)
大学図書館所蔵 全179件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
翻訳は文化である。“翻訳をする”ということ、これはけして易しいことではありません。語学の力はもちろんのこと、広く文化を知り、教養を深め、そして作者の意図を理解して、はじめて出来る仕事です。本書では、明治以来の翻訳者たちの苦労や、古今東西の翻訳書の功罪をとりあげ、文化としての翻訳とは何かを追求します。
目次
- はじめの章 翻訳は文化である—シーシュポスの神話
- 第1の章 翻訳者の条件—人と超人
- 第2の章 翻訳の環境—蔵の中
- 第3の章 直訳か意訳か—ねじの回転
- 第4の章 人の領域、機械の領域—薮の中
- 第5の章 翻訳の代価—誰がために鐘はなる
- 第6の章 翻訳と編集—生まれ出づる悩み
- おわりの章 妙訳は口に苦し
「BOOKデータベース」 より