Translation in context : selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998
著者
書誌事項
Translation in context : selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998
(Benjamins translation library, v. 39)
J. Benjamins, 2000
- : us
- : eur
大学図書館所蔵 全22件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Chiefly English; includes two contributions in French and Spanish and one in German
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST, the European Society for Translation Studies, in Granada, Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium. The contributions show how the context of Translation Studies has expanded to cover new documentation techniques, cultural and psychological factors, the latest computer tools, ideological issues, media translation, and new methodologies. A total of 32 papers deal with: (I) Conceptual analysis in Translation Studies, (II) Situational, sociological and political factors, (III) Psychological and cognitive aspects, (IV) Translation effects, (V) Computer aids, (VI) Text-type studies, (VII) Culture-bound concepts, and (VIII) Translation history. The languages of the papers and abstracts are English, French, German and Spanish.
目次
- 1. Introduction
- 2. Part I. Conceptual analysis
- 3. Prototype effects in the "translation" category (by Halverson, Sandra L.)
- 4. "Relay" and "support" translations (by Dollerup, Cay)
- 5. El concepto de numero difuso aplicado al perfil del traductor (by Perez Gonzalez, Lourdes)
- 6. Part II. Situational, socilogical and political factors
- 7. The workplace procedures of professional translators (by Mossop, Brian)
- 8. Kooperative Textgestaltung im translatorischen handlungsrahmen (by Risku, Hanna)
- 9. Translation into a non-mother tongue in translation theory (by Pokorn, Nike K.)
- 10. Terminology policies, diversity, and minoritised languages (by Aguilar-Amat, Anna)
- 11. Part III. Psychological/cognitive aspects
- 12. Knowledge, expertise, and theory in translation (by Seguinot, Candace)
- 13. Translating under time pressure (by Jensen, Astrid)
- 14. Types of creative translating (by Kussmaul, Paul)
- 15. Comprehension processes in simultaneous interpreting (by Bajo, M. Teresa)
- 16. At the crossroads of translation studies and imagology (by Kuran-Burcoglu, Nedret)
- 17. Part IV. Translation effects
- 18. Foreignizing strategies in drama translation (by Leppihalme, Ritva)
- 19. Translation and the shaping of modern democracy (by Lianeri, Alexandra)
- 20. Translating linguistic markers of ideology (by Puurtinen, Tiina)
- 21. Les simplifications narratives dans une traduction francaise de joseph Andrews (by Taivalkoski-Shilov, Kristiina)
- 22. Part V. Computer aids in the translation process
- 23. Seeking translation equivalents: a corpus-based approach (by Munday, Jeremy)
- 24. Machine translation for translators? (by Schwarzl, Anja)
- 25. Aspects of universal grammar in human versus machine translation (by Kaltenbacher, Martin)
- 26. Part VI. Studies of a text type
- 27. Documentary film translation: a specific practice? (by Franco, Eliana P.C.)
- 28. Translation and mass culture (by Malmkjaer, Kirsten)
- 29. Text, image and translation (by Nomura, Masa)
- 30. Reception factors in translated davertisements (by Valdes, Cristina)
- 31. Creativity in legal translation: How much is too much? (by Sarcevic, Susan)
- 32. Frank Wedekind's sex tragedy Lulu in English and French versions (by Kohlmayer, Rainer)
- 33. Part VII. Culture-bound concepts
- 34. Sobre la traducibilidad de los marcadores culturales (by Herrero, Leticia)
- 35. El mundo de [la filo]sofia (by Johnsen, Ase)
- 36. Institutional references from the English-speaking world in the Spanish press (by Martin, Anne)
- 37. British acculturation of Italian theatre (by Taviano, Stefania)
- 38. Part VIII. Translation history
- 39. Towards a history of translation in a (post)-colonial context: an African perspective (by Bandia, Paul)
- 40. La critique de la traduction litteraire en Turquie (1940-1992) (by Demirel, Emine Bogenc)
- 41. The domesticated foreign (by Paloposki, Outi)
- 42. Index
「Nielsen BookData」 より