訳せそうで訳せない日本語 : きちんと伝わる英語表現
著者
書誌事項
訳せそうで訳せない日本語 : きちんと伝わる英語表現
ジャパンタイムズ, 2000.12
- タイトル別名
-
Translating tricky Japanese : convey your ideas clearly in English
- タイトル読み
-
ヤクセソウ デ ヤクセナイ ニホンゴ : キチン ト ツタワル エイゴ ヒョウゲン
大学図書館所蔵 全82件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
長年同時通訳をしてきた著者が、その経験の中で,英語に訳すのに苦労した日本語の例をできるだけ集め、それらをまとめて、英語訳、用例、訳語を考える際のコツ、いろいろな英語表現のニュアンスの比較、通訳者としての観察などをつけ加えたのが本書である。
目次
- 第1章 意味の幅の広い日常的表現(当たり前、当然;甘い;おかしい、おかしな ほか)
- 第2章 心の動きを表わす動詞(行き詰まる;一喜一憂する;うらむ ほか)
- 第3章 政治・ビジネスでの独特な表現(一端(一翼)を担う;応分の;変わり者、変人 ほか)
- 第4章 比喩を使った表現(味のある;鵜呑みにする;エールを送る ほか)
「BOOKデータベース」 より