技術翻訳のためのインターネット活用法
Author(s)
Bibliographic Information
技術翻訳のためのインターネット活用法
丸善, 2001.3
- Title Transcription
-
ギジュツ ホンヤク ノ タメ ノ インターネット カツヨウホウ
Available at 136 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Description and Table of Contents
Description
たとえば酸性雨(acid rain)には冠詞が必要?単数それとも複数?あれこれ考え、辞書をひいて考えてみても、こういう単純なことに結構迷います。本書は、「英語で文章を書こうとする人」に贈る、インターネット上の英語活用法です。「インターネットそのものを生きた英語の活用辞典として使う」というユニークな視点から、各種検索エンジンの具体的な使い方を、多くの実例とともに明快に説明しています。
Table of Contents
- truck rollのなぞ
- Speirosのなぞ
- 英語活用辞典として利用する
- 酸性雨の単複は?
- ヘルメットか硬い帽子か?
- リナックスかリヌクスか
- Google(グーグル)を利用する
- 電子レンジの発明
- Googleの意味
- ウェブコーパス(WebCorp)の使い方
- 自己紹介を書く
- 許可依頼のEメールを書く
- 差別用語を避ける
- 検索の仕組み
- 各検索エンジンの紹介
- 役立つサイトの紹介
by "BOOK database"