明日(アシタ)ハ晴レカナ, 曇リカナ : 混声合唱のための〈うた〉
著者
書誌事項
明日(アシタ)ハ晴レカナ, 曇リカナ : 混声合唱のための〈うた〉
(Digital classics)
Philips , Nippon Phonogram [manufacturer & distributor], c1993
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
Will tommorow, I wonder, be cloudy or clear? : songs mixed chorus
- タイトル読み
-
アシタ ワ ハレカナ クモリカナ : コンセイ ガッショウ ノ タメノ 〈ウタ〉
大学図書館所蔵 件 / 全3件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Sung in Japanese
English title on pamphlet: Will tommorow, I wonder, be cloudy or clear? : songs mixed chorus
晋友会合唱団 ; 関屋晋, conductor
Recorded: Sept. 15-16, 1992
Compact disc
解説書1冊(日本語)
収録内容
- さくら = Cherry blossoms : 日本古謡 / 武満徹編曲
- 小さな空 = Small sky / 武満徹詞
- うたうだけ = I just sing / 谷川俊太郎詞
- 小さな部屋で = In a small room / 川路明詞
- 恋のかくれんぼ = The game of love / 谷川俊太郎詞
- 見えないこども = Unseen child / 谷川俊太郎詞
- 明日(アシタ)ハ晴レカナ, 曇リカナ = Will tomorrow, I wonder, be cloudy or clear? / 武満徹詞
- 島へ = To the island / 井沢満詞
- 死んだ男の残したものは = All that the man left behind when he died / 谷川俊太郎詞
- ○と△のうた = A song of ○'s (circles) and △'s (triangles) / 武満徹詞
- さようなら = Sayonara / 秋山邦晴詞
- 翼 = Wings / 武満徹詞