Lexis in contrast : corpus-based approaches
著者
書誌事項
Lexis in contrast : corpus-based approaches
(Studies in corpus linguistics, v. 7)
J. Benjamins, c2002
- : Eur.
- : US
大学図書館所蔵 件 / 全33件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references and indexes
内容説明・目次
内容説明
This volume takes stock of current research in contrastive lexical studies. It reflects the growing interest in corpus-based approaches to the study of lexis, in particular the use of multilingual corpora, shared by researchers working in widely differing fields - contrastive linguistics, lexicology, lexicography, terminology, computational linguistics and machine translation. The articles in the volume, which cover a wide diversity of languages, are divided into four main sections: the exploration of cross-linguistic equivalence, contrastive lexical semantics, corpus-based multilingual lexicography, and translation and parallel concordancing. The volume also contains a lengthy introduction to recent trends in contrastive lexical studies written by the editors of the volume, Bengt Altenberg and Sylviane Granger.
目次
- 1. Preface
- 2. List of contributors
- 3. Part I. Introduction
- 4. Recent trends in cross-linguistic lexical studies (by Altenberg, Bengt)
- 5. Part II. Cross-Linguistic Equivalence
- 6. Two types of translation equivalence (by Salkie, Raphael)
- 7. Functionally complete units of meaning across English and Italian: Towards a corpus-driven approach (by Tognini-Bonelli, Elena)
- 8. Causative constructions in English and Swedish: A corpus-based contrastive study (by Altenberg, Bengt)
- 9. Part III. Contrastive Lexical Semantics
- 10. Polysemy and disambiguation cues across languages: The case of Swedish fa and English get (by Viberg, Ake)
- 11. A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese (by Chun, Lan)
- 12. From figures of speech to lexical units: An English-French contrastive approach to hypallage and metonymy (by Paillard, Michel)
- 13. Part IV. Corpus-based Bilingual Lexicography
- 14. The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography (by Teubert, Wolfgang)
- 15. Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use (by Alsina, Victoria)
- 16. Computerised set expression dictionaries: Analysis and design (by Cardey, Sylviane)
- 17. Making a workable glossary out of a specialised corpus: Term extraction and expert knowledge (by Chodkiewicz, Christine)
- 18. Part V. Translation and Parallel Concordancing
- 19. Translation alignment and lexical correspondences: A methodological reflection (by Kraif, Olivier)
- 20. The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems (by Maniez, Francois)
- 21. Multiconcord: A computer tool for cross-linguistic research (by Corness, Patrick)
- 22. General index
- 23. Author index
「Nielsen BookData」 より