歌いましょう! : マオリの歌 Waiata mai! : Ngā waiata Māori
著者
書誌事項
歌いましょう! : マオリの歌 = Waiata mai! : Ngā waiata Māori
In-house reproduction
楽譜(印刷)(いずれでもないもの)
- タイトル読み
-
ウタイマショウ : マオリ ノ ウタ
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Maori words, also printed as texts with Japanese translations
Includes bibliographical references
収録内容
- Ka mate ka mate = 死ぬところ、死ぬところ(ポイ ダンス)
- Hoea rā te waka nei = さー漕げよ、このカヌー(恋歌)
- Me he manu rere = もしも私が飛ぶ鳥ならば(棒ゲーム歌)
- E papa-waiari = ねーパパ-ワイアリ(雑)
- Ngā puna wai = 掘りだした泉のもとは
- Tehi nei taru kino = 一つだけ悪いこととは
- Kōtiro māori = マオリ娘よ
- Putiputi kāneihana = カーネーションの花よ
- Tīhore mai te rangi = 天気になれよ
- He putiputi pai = 美しい花よ
- Hangaia he kanohi = 顔をゆがめな
- E pari rā = 潮は満ちて
- Whakaaria mai = お示しください
- Pōkarekare ana = 波は騒ぐも
- Tēnā koutou = ようこそ
- Haere rā e hine = さようなら、お嬢さん