直訳できない!英語の決まり文句100 : ネイティブ・スピーカーがよく使う
著者
書誌事項
直訳できない!英語の決まり文句100 : ネイティブ・スピーカーがよく使う
創元社, 2005.7
- タイトル別名
-
直訳できない英語の決まり文句100 : ネイティブスピーカーがよく使う
- タイトル読み
-
チョクヤク デキナイ エイゴ ノ キマリモンク 100 : ネイティブ スピーカー ガ ヨク ツカウ
大学図書館所蔵 件 / 全39件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
本書では、いわゆる「英熟語集」に載っているような熟語ではなく、どちらかといえば慣用句(idioms)・成句(set phrases)といわれる面白い表現を紹介している。本書では、知らなければ損をする、知っていれば得をするイディオムを計100項目紹介し、解説中にも、さまざまなイディオムを収録した。さらに、すべてのイディオムについて、実際の会話での使用例を紹介した。
目次
- a bolt out of the blue(青空からの雷)
- a handful(手に一杯のもの)
- a skeleton in the closet(納屋の中の骸骨)
- a wolf in sheep’s clothing(羊の服を着た狼)
- a word to the wise(賢者へのひとこと)
- ambulance chaser(救急車を追いかける人)
- apple‐pie order(アップルパイの順序)
- apples and oranges(リンゴとオレンジ)
- Are you there?(あなたはそこにいますか?)
- at the tip of one’s tongue(舌の先で)〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より