Memes of translation : the spread of ideas in translation theory
著者
書誌事項
Memes of translation : the spread of ideas in translation theory
(Benjamins translation library, v. 22)
John Benjamins Pub., c2000
- : eur : pbk
- : us : pbk
大学図書館所蔵 全11件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [201]-212) and indexes
内容説明・目次
内容説明
Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the "meme pool" of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related.
The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.
目次
- 1. Preface
- 2. Chapter 1. Survival machines for memes
- 3. Chapter 2. the evolution of translation memes
- 4. Chapter 3. From memes to norms
- 5. Chapter 4. Translation strategies
- 6. Chapter 5. Translation as theory
- 7. Chapter 6. The development of tranlational competence
- 8. Chapter 7. On translation ethnics
- 9. Epilogue
- 10. Appendix
- 11. References
- 12. Author index
- 13. Subject index
「Nielsen BookData」 より