Phraséologie potagère : les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines

著者

    • Amerlynck, Julie

書誌事項

Phraséologie potagère : les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines

par Julie Amerlynck ; préface de Gaston Gross ; illustrations de Thomas Amerlynck

(Bibliothèque des cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain, 118 . Langues romanes)

Peeters, 2006

  • : Leuven

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

Bibliography: p. 205-212

Includes index

内容説明・目次

内容説明

L'imagination de nos aieux a produit une multitude de metaphores et de "facons de dire" nees de l'observation de la nature, a la fois pleines de fantaisie et de bon sens, mais pour la plupart tombees dans l'oubli. La langue d'aujourd'hui regorge encore des expressions figurees empruntees au monde des legumes. C'est que le potager inspire toujours le francais du XXIe s.: d'"avoir la patate" a "etre dans les choux", en passant par "faire le poireau" et "courir sur le haricot", les legumes sont employes a toutes les sauces... Souvent meme tres "epicees": "tremper son poireau" ou "degorger son panais" (pour les messieurs), "avoir le haricot a la portiere" ou encore "mouiller sa laitue" (pour les dames), tournures erotico-argotiques dont l'etonnante inventivite prete a sourire. "On ne connait pas completement une chose tant qu'on n'en sait pas l'histoire". Ceci est specialement vrai en matiere de langage, ou un detour par le passe s'avere indispensable a une approche serieuse de la phraseologie contemporaine. Cet ouvrage s'efforcera de retracer, pour chaque expression, l'evolution de son sens, mais aussi de sa forme. Bien souvent, des changements surviennent au cours de la vie d'une locution, car le francais, comme toute langue vivante, ne cesse d'evoluer, se modelant et de se remodelant perpetuellement. Avec le temps, certains elements d'une expression peuvent se modifier, s'obscurcir, comme pour dissimuler leur valeur initiale. Personne ne soupconne plus aujourd'hui l'origine obscene de "s'occuper de ses oignons", alors que la forme primitive de cette expression etait sans equivoque. Le livre s'attachera aussi a dater avec precision chaque locution, a en eclaircir l'origine et en souligner la coherence avec des emplois plus anciens. Comme le dit Gaston Gross dans sa preface, "Au fil de l'etude, on voit apparaitre, comme dans un bain revelateur, le role des legumes comme une source de l'imagination creatrice de la langue dans une nation interessee comme la notre par l'art de la table et celui des jardins. Certains legumes sont valorises (oseille, oignon, chou, poireau), d'autres non (artichaut, citrouille, courge, navet) et cela grace aux proprietes qui leur sont communement attribuees: leur forme qui explique les metaphores sexuelles (asperge, poireau), leur couleur, leur consistance, les vertus cachees qu'on leur reconnait. Cet ouvrage est a la fois une recherche savante dans le domaine du figement lexical, bien documentee, ecrite avec clarte, et en meme temps un livre qui interessera le grand public. Au moment ou la linguistique a perdu son rayonnement de naguere, des etudes de ce type peuvent contribuer a faire apprecier son utilite."

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA7751813X
  • ISBN
    • 9042917385
  • 出版国コード
    be
  • タイトル言語コード
    fre
  • 本文言語コード
    fre
  • 出版地
    Louvain-la-Neuve
  • ページ数/冊数
    250 p.
  • 大きさ
    24 cm
  • 親書誌ID
ページトップへ