In translation : reflections, refractions, transformations

著者

書誌事項

In translation : reflections, refractions, transformations

edited by Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar

(Benjamins translation library, v. 71 . EST subseries)

J. Benjamins, c2007

  • : hb

大学図書館所蔵 件 / 9

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. [289]-307) and index

内容説明・目次

内容説明

With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation - Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics - including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages - which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing.

目次

  • 1. Acknowledgements
  • 2. Contributors
  • 3. Introduction (by St-Pierre, Paul)
  • 4. I. Translation studies in context
  • 5. Translation and society: The emergence of a conceptual relationship (by Simeoni, Daniel)
  • 6. Language and translation: Contesting conventions (by Lewis, R. Anthony)
  • 7. Translation studies, ethnography and the production of knowledge (by Buzelin, Helene)
  • 8. Trafficking in words: Languages, missionaries and translators (by Dasgupta, Probal)
  • 9. Unsafe at any speed? Some unfinished reflections on the 'cultural turn' in translation studies (by Singh, Rajendra)
  • 10. II. Writing and translation
  • 11. Translation and displacement: The life and works of Pierre Menard (by Chaudhuri, Sukanta)
  • 12. Mark Twain vs. William-Little Hughes: The transformation of a great American novel (by Lavoie, Judith)
  • 13. 'A Single Brushstroke', writing through translation: Anne Carson (by Simon, Sherry)
  • 14. Translation rights and the philosophy of translation: Remembering the debts of the original (by Basalamah, Salah)
  • 15. Seeds of discontent: Re-creation and the bounds of ownership (by Merrill, Christi A.)
  • 16. III. Contexts of translation
  • 17. Translation and social praxis in ancient and medieval India (with special reference to Orissa) (by Dash, Debendra K.)
  • 18. From regional into pan-Indian: Towards a heterographic praxis for postcolonial translation (by Mathew, Saji)
  • 19. Revealing the 'soul of which nation?': Translated literature as cultural diplomacy (by Flotow, Luise von)
  • 20. Language as sharp as a knife: Translation in ecological context (by Fettes, Mark)
  • 21. IV. Culture(s) in translation
  • 22. Literally ambiguous: Issues of ambiguity and identity in the French translations of Lazarillo de Tormes (by Charron, Marc)
  • 23. Translation terminable, interminable: Freud and Schleiermacher (by Moyal, Gabriel Louis)
  • 24. Translation and metissage (by Nouss, Alexis)
  • 25. Double take: Figuring the other and the politics of translation (by Cronin, Michael)
  • 26. Translation as culture (by Spivak, Gayatri Chakravorty)
  • 27. Translating culture vs. cultural translation (by Trivedi, Harish)
  • 28. References
  • 29. Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA82324085
  • ISBN
    • 9789027216793
  • LCCN
    2007060752
  • 出版国コード
    ne
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    eng
  • 出版地
    Amsterdam
  • ページ数/冊数
    xv, 313 p.
  • 大きさ
    25 cm
  • 分類
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ