日本語と韓国語の慣用表現の差異 : 比較言語文化学の立場から
著者
書誌事項
日本語と韓国語の慣用表現の差異 : 比較言語文化学の立場から
笠間書院, 2007.9
- タイトル別名
-
日本語と韓国語の慣用的表現に関する研究 : 比較言語文化学の立場から
- タイトル読み
-
ニホンゴ ト カンコクゴ ノ カンヨウ ヒョウゲン ノ サイ : ヒカク ゲンゴ ブンカガク ノ タチバ カラ
大学図書館所蔵 全160件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
博士論文「日本語と韓国語の慣用的表現に関する研究 : 比較言語文化学の立場から」 (学習院大学, 2004年) を加筆修正したもの
参考文献: p243-247
内容説明・目次
内容説明
例えば、日本語では「生」の意味として「黒」、韓国語では「青」が用いられる。日本=「目の黒いうち」/韓国=「目が真っ青に生きている」…近くて遠い、日本と韓国。物事の捉え方、生活・文化の違いをことばから探ってみる。
目次
- 本編(はじめに;慣用的表現についての基本的論議;身体語彙を用いた慣用的表現の意味分析;準慣用的表現形式の特徴と意味分析;両言語の慣用的表現の特徴と効果;むすび)
- 資料編(日本語と韓国語の身体語彙表一覧;両言語の慣用的表現一覧)
「BOOKデータベース」 より